Не филологи – «Это что‐то не наше». Сенаторы увидели угрозу русскому языку в слове «квест», филологи не согласились

(Не) филолог - Говорим и пишем правильно


(Не) филолог 25 мар, 2006 @ 03:47

Здравствуйте!
А есть ли какое правило, как писать слова типа "(не)филолог", например, в предложении:
Скажи мне как филолог (не)филологу...

"скажи мне как филолог дураку":)
"Скажи мне как (не)дурак дураку"
"Скажи мне как (не)дурак (не)филологу"
"Скажи мне как дурак дураку"...
я и так не филолог вовсе, а по ночам и совсем дурак по этой части.
Кажется, должно быть слитно. Пошёл креститься.
Скажи мне как филолог нефилологу.
Он не филолог, а переводчик.
Крокодилы питаются только нефилологами.
Крокодилы питаются чем угодно, только не филологами.

В общем, если "не" - это приставка, неотделяемая часть слова, то слитно. Объяснил, да? 🙂

Понравилось о крокодилах:-).
Вы уверены на счёт 4-ой строчки?
вы предлагали крокодилу филолога, и он отказался? =)))
отказался филолог 🙂
плохо предлагали))
Кстати, "насчет".
Спасибо. Исчерпывающе.
Крокодилы знают толк в еде. Филологи - такая отрава:))) Это я вам как филолог филологу говорю:)))
Ну что вы, я совсем не филолог 🙂
Ни один из вариантов не является ошибкой.
From:ambi_s
Date:Март, 25, 2006 07:44 (UTC)
(Link)
"Как филолог нефилологу" - "не" пишется слитно, т.к. здесь противопоставление + качественный оттенок. При других значениях в противопоставлении - "не" пишется раздельно: "На лугу паслись коровы и не коровы". "Готов писать все: стихи и не стихи". (Слитное написание - только св словах-терминах: неметаллы и т.д.)
(См. "Справочник по правописанию и лит. правке", Розенталь, 2002, стр. 72-72).
спасибо, хотя не понимаю, если честно, сей глубокой мысли.
Как всегда, Дитмар Эльяшевич потрясает. Корова и не корова - нет "качественного оттенка"! Качественно корова и не корова не различаются! Куда им до нефилологов!
From:ambi_s
Date:Март, 26, 2006 17:43 (UTC)
(Link)
В примере с коровами качественный оттенок есть, но нет противопоставления.
Охотно верю, но не понимаю.
Где-то у Д.Э. было об этом: касается только профессий. Коровы вроде бы к ним не относятся...

pishu-pravilno.livejournal.com

Что говорят филологи - Михаил legarhan

И их много. Вытекает это из того, что серсо, несмотря на его постоянную прописку в больших русских словарях, признано специалистами не русским словом, а сугубо иностранным.[2]Учёные-филологи, оказывается, готовы даже подписываться под подобными утверждениями, выдавать на руки справки, заверенные печатью Института русского языка[3].

Поэтому у нас возник вопрос к филологам: а что тогда можно считать русским? Какие слова в русских словарях – русские? Ведь если покопаться в этимологиях, то окажется, что около 99% даже так называемой базисной лексики нашего языка, не говоря уже о культурной, окажется чужеродной.

Или, как сейчас стало модно говорить, – не является исконно русской. И, кстати, мы это уже показали в статье «Шах и мат русской филологии…», где на сотню с лихом обиходных (базисных) слов не пришлось ни одного русского! Все, как на подбор, родились в явно более древних нерусских культурах.


Из видеофрагмента телеигры «Что? Где? Когда?» видно, что Борис Крюк, дискутируя со знатоками по поводу

серсо, неожиданно выдаёт любопытное требование – «слово должно быть русское по происхождению!» Это ещё больше запутало ситуацию.

Выходит, Борис Крюк не сомневался, что уж первые-то три слова – мясо, просо, колесо – непременно по происхождению русские! Однако здесь опять-таки надо сделать заявление: на деле ни мясо, ни просо, ни колесо таковыми не являются. Вся эта лексика – исключительно иностранного разлива. И не мы это придумали, так утверждает сама наука:

Вот что пишет славист Макс Фасмер:

МЯСО – родственно древнеиндийскому MĀṂSÁM (мясо), готскому MIMZ (мясо), армянскому MIS (мясо)[4]. Здесь Фасмер не договаривает, что в санскрите мясо звучит вполне откровенно – МЯС.

КОЛЕСО – родственно лат. СОLŌ (возделываю), греческое ΠόΛΟΣ (ось, полюс), ΚύΚΛΟΣ (цикл, колесо) и ΠΟΛέΩ (двигаюсь вокруг), др.-английское HVÉOL (колесо), др.-индийское CÁRATI (блуждает, двигается) и CAKRÁS (колесо), тохар. KUKÄL (повозка) и др.

ПРОСО[5] – в древне-прусском (с 5-6 века от Р. Х.) РRАSSАN (просо), греческое ΠΡάΣΟΝ (лук), англосаксонское FYRS (дрок – вид бобового растения), древнеиндийское ПРАСАД (ПРАСАДАМ) в индуизме (как и др.-русск. ПРОСФОРА) – освящённая пища, предложенная божеству (Кришне) в храме или в домашних условиях.

[6] Добавим, что др.-русск. ПРОСФОРА – это и есть освящённый хлеб, опресноки.

А это означает, что наше заключение верно – согласно изысканиям отечественной филологии и Макса Фасмера, в частности, ни мясо, ни колесо, ни просо не являются по происхождению русскими словами, поскольку были в обиходе у нерусских древних народов задолго до появления на исторической арене наших предков. Притом на географических широтах, весьма от них отдалённых.

Что это значит? А то, что если придерживаться новаторской формулировки Бориса Крюка о «русскости происхождения», можно уже не сомневаться – в русском языке нет ни одного слова, оканчивающегося на -со! Вообще нет. Просто уважаемый ведущий не знал всего того, о чём мы сейчас рассказали. А если бы знал?


Но пойдём дальше. Это только на первый взгляд кажется, что тема пустяшная! На самом деле, она затрагивает глубинные процессы истории нашего языка, выявляет степень зависимости его прошлого от взглядов представителей научной филологии. И здесь нет конспирологии

[7], только факты и здравый смысл.

Давайте на время забудем лингвистическое творчество Бориса Крюка и спросим себя – на чём же всё-таки держится положение науки о том, что серсо и ему подобные слова не являются русскими словами? Ведь филолог Фёдор Двинятин чётко и однозначно пояснил ведущему, что любое слово, содержащееся в справочнике, на котором написано «Словарь русского языка», является русским[8]. Так ведь? Почему же филология, пусть даже посредством Бориса Крюка, открещивается от этого?

Можно предположить, что мы столкнулись с этаким «недоразумением» или «капризом» – кому как нравится.

Скажем, однажды объявив вердикт, учёные, вероятно, уже не в силах отказаться от своего слова. Ведь опровержение существования «четвёртого слова» давно гуляет по Интернету, и не без подачи представителей языкознания.

К тому же, в запасе у них есть и другой аргумент, растиражированный на русских форумах: слово серсо не является русским потому, что оно не склоняется по правилам грамматики русского языка

. Очень хорошо. Серсо не склоняется (хотя если бы мы захотели да и договорились всем миром, то никуда бы оно не делось, склонилось бы как миленькое; это дело привычки). Но разве только серсо?

В русском языке масса заимствованных слов, которые не склоняются! Те же пальто, кофе, крупье – разве они склоняются? Или им не было уделено равноправного места в «Словаре русского языка»? Уделено. Именно поэтому, в силу известного только учёным «каприза», мы и пришли к заключению, что слова, подобные серсо, – пальто, кофе, крупье и проч. – русская филология не считает русскими. Зато мясо, просо и колесо для неё – русские.

Ну, что ж, осталось узнать, действительно ли в нашем языке нет «четвёртого слова», оканчивающегося на -со? Или оно всё-таки есть? А может быть, таких слов несколько, много? Чтобы это узнать, надо сначала правильно сформулировать вопрос. Понять, что именно мы хотим в него вложить.

Вот как эта задача звучит в своём публичном варианте: «Назовите четыре русских существительных, оканчивающихся на -со».[9]

А вот как предлагаем мы:

Назовите четыре слова современного русского активного языка, оканчивающихся на

-со; это должны быть существительные в именительном падеже, единственном числе, не имена собственные, не иностранные, не жаргонизмы, не архаизмы, при этом склоняемые по правилам русской грамматики.

Ну что, жёсткие требования? Да, жёсткие. Помните, у нас ведь и при более мягких требованиях были проблемы с поиском «четвёртого слова», а тут целая стена условий! Конечно, если не окружать себя условностями, то кроме серсо есть в русском языке и «иностранщина», и жаргонизмы, и устаревшая лексика, и ещё бог знает что.

Например:

Несклоняемые, типа: Лассо[10], Асо[11], Экспрессо, Инкассо и т. п.;

Наречия: Косо, Накосо;

Предлог: Со;

Первая часть сложных слов: Рисо, Русо,[12] Спасо,[13] Лесо, Босо, Носо, Марсо, Конусо, Коксо, Красо, Крысо, Рейсо, Присо, Сексо, Часо и т. д.;

Древнерусское местоимение: Ничьсо[14];

Диалектные: Ло́со[15], Плёсо[16], Вересо-дерево[17]; Телесо (телёсо)[18];

Профессиональное: Квисо́[19], Мисо[20]и проч.

Нарицательное: Тесо

[21].

И всё же в русском языке «четвёртое слово» с окончанием -со имеется. Притом – в точности отвечающее указанному жёсткому требованию. Это слово ПЛЁСО.

Точно такое же слово иногда дискутируется на форумах в Рунете, но оно всегда представлено там как диалектное, а значит, неспособное конкурировать с тремя основными словами – мясо-просо-колесо.

Это плёсо, только абзацем выше, уже было упомянуто нами – в строке «Диалектные». Считается, что оно относится только к говору поморов – русского субэтноса на Беломорье. Однако плёсо, о котором мы говорим сейчас, имеет совсем другую, более широкую российскую географию.

Мало того, может так случиться, что из всех четырёх искомых слов (мясо-просо-плёсо-колесо) одно только плёсо и окажется русским словом! Или, как метко сказал Борис Крюк, – русским по происхождению.

Так вот, плёсо (как и его двойник плёс) до сих пор употребляется для обозначения широкого водного пространства на реке или озере почти по всей России.

Например, речники и рыбаки говорят о «верхнем плёсе Волги» или о том, что «вот за тем плёсом пойдёт излучина» и т. д. К тому же у этого живого слова есть и второе значение, близкое к первому – это название участка реки, однородного по своим судоходным и береговым особенностям.

Объяснение живучести этого слова простое. Ведь другого, столь же ёмкого и, как говорится, фонетически русского слова для обозначения прямой и широкой водной глади в русском языке нет. И отказаться от этого великолепия только потому, что кто-то из филологов в Москве или Петербурге пытается выбросить его из очередного издания русского словаря, извергнуть из народной памяти, вешая ярлык «диалектный», переместить в разряд вымершего русского языка, не получится.

Оно и живое, и активное, и незаменимое для огромных российских пространств, особенно в местах разлива и стояния рек. Или филологи забыли, что Россия – это водная страна, и что по берегам миллионов её рек обитают живые люди, издревле говорящие живое русское слово?[22]

Да и то, что мы называем в целом диалектизмами, в немалой степени может оказаться лукавством. Неужели филологи не чувствуют этой зыбкой границы?

Как говорится, имя Аксиния тоже давно устарело, но ничто не мешает сегодня родителям называть современных маленьких москвичек и петербурженок Аксиниями. Ничто не мешает нам сегодня вытаскивать из небытия устаревшую лексику предков, но лексику востребованную, которой нам действительно не хватает. Это только так кажется, что современный русский язык вполне самодостаточный и полный.

Для деловой и канцелярской переписки – да. Но попробуйте писать хорошее, не примитивное художественное произведение, и вы непременно столкнётесь с дефицитом русской лексики. И бояться чрезмерной «новизны» от устаревшей лексики не надо.

Доброе слово всегда приживётся. Были бы носители.

Кстати, в одной из следующих статей для рубрики «Записки о языке» мы попробуем провести эксперимент, где на протяжении всего текста вместо какого-нибудь обычного современного слова будем употреблять его старинный (устаревший) эквивалент.

И почему-то мы уверены, что уже к концу прочтения материала у нашего читателя естественным образом сформируется не только привыкание к такому «забытому» слову, но, вероятно, пробудится и любовь к новому его звучанию. Не зря ведь говорят, что новое – это хорошо забытое старое?

Подведём итог. Наше дознание показало, что в русском языке существует, по крайней мере, четыре слова с окончанием -со, отвечающие приведённой выше жёсткой постановке задачи: мясо, просо, плёсо и колесо.

Почему русско-равнинное слово плёсо не привлекает внимания современных лингвистов и составителей словарей – это всё ещё остаётся на совести самих учёных.

По крайней мере, в словарях более старого поколения плёсо (плёс) отражено, и далеко не всегда как диалектное: «Этимологический словарь Фасмера», «Энциклопедический Словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона», «Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова»[23], «Большой русско-украинский словарь», «Большой российский энциклопедический словарь», «Толковый словарь русского языка И. С. Ожегова и Н. Ю. Шведовой», «Орфографический словарь Лопатина», «Толковый словарь Т. Ф. Ефремовой».

В то же время, если не «сводить друг друга с ума», как это было в телеигре «Что? Где? Когда?», и согласиться хотя бы с мнением филолога Фёдора Двинятина в отношении русскости слова серсо, то надо признать, что слов с окончанием -со в русском языке предостаточно.

Их окажется уже не три-четыре, а, например, штук десять или пятнадцать. Смотря под каким углом зрения искать. Ведь Фёдор вполне мог утверждать, например, что в чёрном ящике, кроме игры серсо, также находится и лассо, и веточка от вересо…

А как же наше плёсо, могло оно поместиться в чёрном ящике? Вероятно, нет. Однако если бы его знали так же хорошо, как, скажем, и мясо с просом, задание о «четвёртом слове» господин Крюк уже не связывал бы с чёрным ящиком. Или его автору, жительнице Тульской области Валентине Королёвой, пришлось бы изменить саму формулировку вопроса.

На этом можно и закончить повествование. В основном мы сказали всё, что хотели. Дальнейший скучный текст читать необязательно.

Ведущий редактор рубрики «Записки о языке»

Фёдор Избушкин


[2] Играют в серсо парами. Кольца при помощи палочки бросают друг другу и палочкой же ловят, стараясь, чтобы кольцо попало на неё. За каждое пойманное кольцо игрок получает очко. Можно играть иначе – набрасывать кольца на стойку или вбитый в землю колышек с определённого расстояния. Кто набросит больше колец, тот и побеждает. Другой видоизменённой формой игры в серсо можно считать современный хулахуп (обруч). В апреле 1958 года люди выстраивались в длинные очереди перед магазинами, чтобы получить заветную вещицу. Фирма стала производить 20 тыс. хулахупов в день на заводах в семи странах. Поскольку запатентовать хулахуп не удалось, достаточно быстро появились товары-подражатели. За четыре месяца было продано 25 млн. хулахупов, а за год – порядка 100 млн. Фирменные хулахупы стоили 1 доллар 58 центов, что довольно много для того времени. К осени 1958 года рынок по большей части оказался насыщенным, и продажи пошли на убыль.

[3] О справке «от доктора» – читай в конце статьи.

[4] Кроме того, МЯСО по-английски ТЕАТ, которое в свою очередь родственно русск. ЕДА, ЕСТЬ и лат. EDO, EDI в значении «есть, кушать». В швед. ÄTA – есть, в порт. EDAZ – прожорливый, ненасытный и т. д.

[5] Просо – растение, хлебный злак, из зёрен которого изготовляется пшено.

[6] Из приведённых примеров хорошо видно, что русск. ПРОСО на самом деле идёт от русского корня РОС, т. к. в перечисленных языках этим корнем обозначаются различные растения. Однако в данный момент это не имеет значения, т. к. мы рассматриваем этот вопрос с позиции официального научного представления.

[7] Конспирологии как теории заговора.

[8] Фёдор Двинятин пояснил, что серсо, не смотря на его французское происхождение, давно уже считается русским словом, ведь оно есть в любом русском словаре. Наша проверка в целом подтвердила полноту заявления Фёдора, серсо прописано в таких словарях, как «Большой российский энциклопедический», «Толковый словарь русского языка И. С. Ожегова и Н. Ю. Шведовой», «Этимологический словарь Васмера», «Толковый словарь Т. Ф. Ефремовой», «Словарь русского языка А. П. Евгеньевой».

[9] Примером такого слова могло бы служить, например, «лассо», но оно не подходит, так как, по мнению филологов, имеет нерусское происхождение. Считается, что для этого подходит только МЯСО, ПРОСО и КОЛЕСО. Других слов, как сообщается, в русском языке не существует http://www.smekalka.pp.ru/word/answer_word_06.html

[10] Энциклопедический Словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона: лассо ≈ охотничье, а отчасти и военное оружие народов Америки и представляющее обыкновенный аркан. Он образован из кожаных ремней или сплетен из конского волоса или растительных тканей, длиной более 10 метров; на одном конце ремень имеет кольцо; другой конец закрепляется к седлу. Иногда к кольцу или части ремня, к нему прилегающей, помещается несколько гирь. Такой вид лассо называется болас. Лассо и болас употребляются обыкновенно лишь всадниками. Настигая животное или врага, всадник, держа в левой руке собранное лассо, правой набрасывает его на голову или ноги животного и, повернув коня, скачет в обратную сторону, затягивая таким образом петлю.

[12] Русо – первая часть сложных слов, относящихся к русским, к русскому, напр. русофил (человек, любящий всё русское), русофоб (человек, ненавидящий всё русское). II. РУСО... Первая часть сложных слов, относящаяся к русым, напр. русоголовый, русокосый. Толковый словарь Ожегова. Русо – начальная часть сложных слов, вносящая значение сл.: русый (русобровый, русоволосый, русокудрый и т. п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 г. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

[13] Например, Спасо-Преображенский монастырь.

[14] Казанский летописец, список 163 (16 век), а так же «Житие Феодора Печерского».

[15] Лосо – помор. штиль.

[16] Помор. плёсоречной плёс («Окунись как в плёсо в глыбкой стих» (Н. Клюев), а так же – ковш, черпак для вычерпывания воды из лодки.

[17] В русской народной медицине можжевельник – это Вересо-дерево или просто Вересо.

[18] Телесо (телёсо) – разг. тело, тушка.

[19] Квисо – задний окорок кабана, косули, а также окорок телятины или птицы (квисы), от фр. cuissot– ляжка. (Кулинарный словарь. Л. И. Зданович, 2001 г.)

[20] Мисо – продукт традиционной японской кухни, чаще всего в виде густой пасты.

[21] Тесо – народность в Уганде.

[22] Например, город Плёс в Ивановской области потому так и называется, что построен на прямом участке между двумя поворотами Волги. Так же Плёсом (Pless) названо княжество в Пруссии.

[23] В словаре Ушакова плёсом назван горизонтальный хвостовой плавник у китообразных. Вероятно, от русс. плескать.

.

.

legarhan.livejournal.com

Чем отличается лингвист от филолога

Гуманитарные научные дисциплины, тесно связанные между собой, порождают внутренние споры об идентичности. Так, чем отличается лингвист от филолога, не могут зачастую объяснить даже они сами: некоторые профессионалы настаивают на синонимизации этих понятий, другие – на четкой дифференциации специальностей. Попробуем в этих противоречиях разобраться.

  • Сравнение
  • Таблица

Как сообщает современный толковый словарь Ефремовой, филолог – специалист в области филологии или же студент, обучающийся на филологическом факультете вуза. Лингвист (смотрим там же) – специалист в области лингвистики, языковед. Искать отличия нам предстоит в первую очередь между этими гуманитарными дисциплинами.

Сложности в этом и без того нелегком деле создает система российского образования, которая склонна менять стандарты или же обходиться вовсе без них. Так, филологические факультеты некоторых вузов выпускают и лингвистов, и филологов, других – только лингвистов, третьих – только филологов. В МГУ им. Ломоносова направление «Лингвистика» присутствует и на филфаке, и на факультете иностранных языков и регионоведения. Полученные выпускниками специальности будут совершенно разными. Кроме того, традиционно в России слушатели соответствующих кафедр – будущие преподаватели русского языка и литературы, и их деятельность имеет мало общего с рассматриваемыми нами профессиями.

Сравнение

До середины 19 века в России область знания, охватывающая язык и литературу, именовалась словесностью. С развитием теории и ростом объема информации произошло внутреннее разделение на языковедение и литературоведение: первое изучает язык как систему, второе – культуру, выраженную в языке и литературном творчестве. Объединяются эти две отрасли науки под эгидой филологии.

Традиционно в России филология отождествляется с литературоведением, однако на самом деле это понятие шире изучения текстов произведений художественной литературы. Специалист в данной области знаний обычно имеет полное представление об истории и теории литературы, лингвистике (как минимум одного языка), поэтике и других научных дисциплинах. Сама филология научной дисциплиной не является, а объединяет многие из них, поэтому существует мнение, что не каждый филолог – лингвист, но каждый лингвист – филолог.

Языковедов столь же традиционно считают переводчиками, разделяя лишь по изучаемому ими языку. Однако переводческая деятельность – малая часть практической лингвистики иностранных языков.

Лингвистика (или языковедение) занимается непосредственным изучением языка с точки зрения его теории и практики. Специалисты различных направлений рассматривают устройство языка, модели его развития, сравнения языков и языковых групп. Лексикология, фонетика, морфология, синтаксис, семантика – разделы общего языкознания; частная лингвистика рассматривает структуру одного языка или группы.

Когда контекст подразумевает отождествление филологии с литературоведением, можно говорить, что основная задача специалиста – интерпретация, толкование, объяснение текста художественного произведения. Здесь практически размыты границы между историей, культурологией, искусствоведением, социологией, философией, эстетикой, этикой, психологией, используются методы и результаты лингвистических исследований, однако рассматривается текст в тесной связи с соответствующим культурным пластом.

В этом случае главное отличие лингвиста от филолога в том, что для первого язык – объект изучения, а для второго – инструмент. Лингвистика исследует мир сознательного, опираясь на собственную методологию, литературоведение – мир бессознательного, делая ставку на интуицию. Рассматривая одно произведение, лингвист будет изучать форму (стиль речи, структуру предложений, качественный состав лексики), а филолог-литературовед – содержание (образы, характеры героев, сюжет, авторское отношение, историко-социальные предпосылки, художественные средства).

Филолог, если он не лингвист, а специализируется в других отраслях, своей научной работе обязательно придает оценочный характер. Литературовед не может и не должен абстрагироваться от собственного восприятия, тогда как языковед может иметь личное мнение, но оценивать объект исследования не может – он нейтрален.

Иностранная система образования не мучается с дифференциацией столь тесно связанных отраслей знания. В большинстве случаев лингвистом считается специалист по теории языка и прикладному применению, филологом – исследователь художественных произведений, специализирующийся на литературе одной страны, исторического периода или же на определенном авторе. С языкознанием его деятельность практически не соотносится, за исключением внимания к конкретным выразительным средствам.

И еще. Исследование Рунета демонстрирует, в чем разница между лингвистом и филологом: про последних сочиняют анекдоты. Которые тоже являются объектами внимания наук филологического ряда.

к содержанию ↑

Таблица

ЛингвистФилолог
Специалист в области изучения языка или группы языковСпециалист в области любой из филологических наук, в том числе и лингвист; часто отождествляется с литературоведом
Язык – объект изученияЯзык – инструмент исследования
Рассматривает текст с формальной точки зренияРассматривает содержание текста вкупе с историей его создания и социально-психологическими предпосылками
Исследования не несут оценочного характераОбязательно оценивает объект, основываясь на собственном восприятии

thedifference.ru

филолог - это... Что такое филолог?

  • ФИЛОЛОГ — (греч. philologos, этим. см. пред. сл.). Ученый, занимающийся филологией. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ФИЛОЛОГ 1) студент историко филологического факультета; 2) то же, что лингвист (см.).… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Филолог — а, муж. Стар. редк.Отч.: Филологович, Филологовна.Производные: Фила; Лога.Происхождение: (От греч. phileo любить и logos слово.)Именины: 17 янв., 18 нояб. Словарь личных имён. Филолог Любитель слова (учености) (греч.). 17 (4) января и 18 (5)… …   Словарь личных имен

  • филолог — См …   Словарь синонимов

  • филолог — а, м. philologue m. Специалист по филологии. БАС 1.Косматый баловень природы, И математик и поэт, Буян задумчивый и важный, Хирург, юрист, физиолог, Идеолог и филолог. Пушк. Послание к Дельвигу. Случай обозреть величественную Лену во всем ее… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • филолог — и устарелое филолог. Устарелое ударение филолог встречалось в поэзии XIX века. Например, у А. Пушкина: «ҫирург, юрист, физиолог, Идеолог и филолог...» (Послание Дельвигу) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • филолог — ФИЛОЛОГ, филолога, муж. 1. Ученый, специалист по филологии. Профессор филолог. Знаменитый русский филолог Востоков. 2. Студент, изучающий филологические науки. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • филолог —     ФИЛОЛОГ, словесник …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ФИЛОЛОГ — (1 в.) апостол от 70 ти (Послание к Римлянам 16:15), ученик апостола, епископ Синопский. Память в Православной церкви 4 (17) января и 5 (18) ноября …   Большой Энциклопедический словарь

  • Филолог — ( любитель слова или ученый , красноречивый ), христианин из Рима (Рим 16:15) …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • ФИЛОЛОГ — ФИЛОЛОГ, а, муж. Специалист по филологии. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • dic.academic.ru

    Филологи ударение, как правильно пишется слово филологи

    В указанном выше слове ударение следует ставить на слог с первой буквой О — филОлоги.

    И не только читатель перевода оказывается в таком положении: и на родине писательницы, в Англии, фило́логи и критики сточили перья, рассуждая о «вертикальном контексте», смысловой многоплановости, скрытых цитатах в этой, самой известной её книге, удостоенной в 1990 г. — Антония Байетт, Обладать

    Перед мысленным взором его в странном беспорядке проходили ученые-фило́логи — люди с задумчивыми лицами и нахмуренными от усиленных занятий лбами, близорукие, как летучие мыши; затем официальные лица — генерал-губернаторы и вице-короли, которые мало его интересовали; верховные судьи и лорд-канцлеры — молчаливые фигуры с поджатыми губами, имена которых он едва знал. — Томас Гарди, Джуд незаметный

    — Как раз неудавшиеся фило́логи-классики зачастую становятся великими романтиками. — Донна Тартт, Тайная история

    Теперь только профессора-фило́логи пишут, и то путаясь пером в словах, о Грайевом мифе. — Сигизмунд Кржижановский, Тринадцатая категория рассудка

    Слово «Итанесиэс» фило́логи производят от Италонекос, что, с одной стороны, указывает на племена италов, с другой – связывает судьбу этого народа с именем египетского царя Некоса (Νεκως), а то и просто с греческим словом νεφος, что значит «туча»: не впутываясь в излишнюю филологию, можно понять и из намеков, что родина итанесийцев – облачно-влажный, близкий Египту юг. — Сигизмунд Кржижановский, Тринадцатая категория рассудка

    На данной странице размещена информация о том, на какой слог правильно ставить ударение в слове филологи. В слове «филологи» ударение должно быть поставлено на слог с первой буквой О — фило́логи. Надеемся, что теперь у вас не возникнет вопросов, как пишется слово филологи, куда ставить ударение, какое ударение, или где должно стоять ударение в слове филологи, чтобы верно его произносить.

    xn----8sbhebeda0a3c5a7a.xn--p1ai

    Текст песни Гимн - Мы не филологи,мы не ботаники... перевод, слова песни, видео, клип

    С детства в железяки я влюблён, может быть в машине был рождён
    И была конструкторов гора, с них и начинается пора
    Я толком не узнал велосипед, потому что был простой мопед
    А теперь для многих я амбал, и мопед мне заменил Урал

    Мы не филологи,мы не ботаники,
    Мы настоящие автомеханики,
    А кто далёк,от техники механики,
    Мы говорим про них это чайники.

    На эту специальность я учусь, птому что с техникой вожусь
    Потому что ей завален двор, потому что раскидал мотор
    И моя девчёнка далеко, а пешком дойти мне не легко
    И люблю я скорость ощутить, нужно специальность получить

    Мы не филологи,мы не ботаники,
    Мы настоящие автомеханики,
    А кто далёк,от техники механики,
    Мы говорим про них это чайники.

    Мы знаем что юристы,финансисты,
    менеджеры,экономисты
    Маркетологи,бухгалтера, в деле своём безусловно мастера
    Но если нужен транспорту ремонт, а к ремонту нужен свой подход
    То лучше безо всяких лишних слов, в этом деле вывзывай спецов

    Мы не филологи,мы не ботаники,
    Мы настоящие автомеханики,
    А кто далёк от техники механики,
    Мы говорим про них это чайники

    Since my childhood I have been in love with iron, maybe I was born in a car
    And there was a mountain of constructors, the time begins for them
    I really did not recognize the bike, because there was a simple moped
    And now for many I am an ambulance, and I replaced the moped with the Urals

    We are not philologists, we are not botanists,
    We are real auto mechanics,
    And who is far from mechanics,
    We are talking about them kettles.

    I'm studying for this specialty, because I work with the technique
    Because the yard is littered with her, because the motor is scattered
    And my girl is far away, and walking is not easy for me to walk
    And I love the speed to feel, you need a specialty to get

    We are not philologists, we are not botanists,
    We are real auto mechanics,
    And who is far from mechanics,
    We are talking about them kettles.

    We know that lawyers, financiers,
    managers, economists
    Marketers, accountants, in the case of its undoubtedly master
    But if you need transport repair, and repair needs your own approach
    That is better without any superfluous words, in this business vyvzyvay specials

    We are not philologists, we are not botanists,
    We are real auto mechanics,
    And who is far from mechanics,
    We are talking about them kettles

    teksti-pesenok.ru

    «Это что‐то не наше». Сенаторы увидели угрозу русскому языку в слове «квест», филологи не согласились

    Члены федерального агентства по делам молодежи (Росмолодежь) получили шквал критики от старших товарищей из Совета Федерации. Участникам комитета по обороне и безопасности не понравилось слово «квест» в наименовании мероприятий по патриотическому воспитанию молодежи. «360» пообщался с филологами, чтобы понять, можно ли использовать этот англицизм или же он сильно уродует русский язык.

    Следующая новость

    «Квест, значит не наше »

    Как сообщил «Интерфакс», свои претензии сенаторы высказали на совещании по вопросам реализации государственной программы «Патриотическое воспитание граждан РФ на 2016−2020 годы». На собрании глава Росмолодежи Александр Бугаев рассказал, что для привлечения молодых людей проводятся различные квесты, посвященные истории страны.

    Источник фото: Pixabay

    Неизвестное слово заинтересовало сенаторов и они попросили дать определение. Бугаев пояснил, что это популярная сейчас форма организации мероприятий для молодежи.

    Совфед поручил Росмолодежи придумать патриотичный аналог термину «квест»

    Подробнее

    «Эти названия формировались нашими партнерами из „Волонтеров Победы“ с опорой на те мнения, которые высказывали сами ребята», — сказал Бугаев.

    Сенатор Мамсуров заявил, что нельзя называть подобные мероприятия ««всероссийскими, патриотичными, если это квест».

    «Если это квест, значит это что-то не наше», — объяснил он.

    Коллегу поддержала сенатор Ольга Ковитиди, которая напомнила, что против России в данный момент ведется гибридная война, а предлагаемый продукт несет в себе информационную составляющую, которая приводит к манипуляции.

    Источник фото: Pixabay

    «Сегодня, закладывая там иностранные термины, мы тем самым показываем свою определенную несостоятельность», — подчеркнула сенатор.

    Бугаев пообещал учесть все замечания и придумать с участниками те названия, которые будут понятны и не иметь англоязычного характера.

    «Не надо искать аналоги»

    О чистоте русского языка от заимствованных слов споры ведутся еще с XIX века. При этом перестройка языка началась еще при Петре Первом, который упразднял старославянский язык так что он оставался только в богослужениях, а литературный язык наполнял иностранными словами. Все это привело к тому, что многие аристократы даже не знали родного языка.

    Источник фото: Wikimedia

    Публицист и литератор Андрей Кайсаров писал: «Мы рассуждаем по-немецки, мы шутим по-французски, а по-русски только молимся Богу или браним наших служителей».

    Русский язык — живой организм, вбирающий в себя все окружающие его слова, считают филологи. Он постоянно развивается и не стоит на месте. В заимствовании иностранных слов нет особо ничего плохого, а уж в слове «квест» тем более.

    Учитель русского языка и литературы высшей категории, эксперт ЕГЭ по русскому языку Раиса Ильчишина в беседе с «360» отметила, что к слову «квест» не обязательно искать русский вариант.

    «Я, конечно, за чистоту русского языка. Но вот именно слово „квест“, оно укоренилось и не надо искать аналог. Именно от этого слова никакого вреда нет. Есть много слов, которые употребляют напрасно, потому что есть хорошие аналоги в русском языке», — отметила она.

    Этого же мнения придерживается российский филолог, доктор филологических наук Гасан Гусейнов. Он напомнил, что даже слова Федерация и парламент вовсе не русского происхождения, но уже давно являются частью языка. Главное —помнить откуда они пришли.

    «Все языки, а особенно- мировые, как русский, вбирают новые понятия и обогащаются, иногда видоизменяя слово-источник до неузнаваемости. И всегда есть люди, которые не хотят понимать простых вещей», — пояснил он.

    Никакого вреда от наполнения русского языка словами из иностранной речи филолог не увидел.

    360tv.ru

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *