Литературный переводчик профессия: описание, где получить в России, перспективы

Содержание

описание, где получить в России, перспективы

Готовься к ЕГЭ и ОГЭ в Умскул: подготовка будушего с искусственным интеллектом

Подробнее

Реклама

Категория: Филология и лингвистика

Литературный переводчик – специалист, который занимается художественным переводом текстовых произведений с одного языка над другой. Особенностью такого вида переводов является необходимость соблюдения стилистических особенностей, эстетического и поэтического смыла, заложенного в произведение автором. Литературный переводчик занимается переводом стихотворных и художественных произведений, пьес, сценариев, рассказов и других авторских текстов. В его работе важно не только передать информативную часть произведения, но и сохранить его художественную ценность и стилистику.

close

Реклама

О профессии

Вузы 166

Какие ЕГЭ сдавать

Курсы   link

Зарплаты: сколько получает Литературный переводчик

*

Начинающий: 20000 ⃏ в месяц

Опытный: 35000 ⃏ в месяц

Профессионал: 100000 ⃏ в месяц

* – информация по зарплатам приведна примерно исходя из вакансий на профилирующих сайтах. Зарплата в конкретном регионе или компании может отличаться от приведенных. На ваш доход сильно влияет то, как вы сможете применить себя в выбранной сфере деятельности. Не всегда доход ограничивается только тем, что вам предлагают вакансии на рынке труда.

Востребованность профессии

Профессия литературного переводчика необходима в современном мире. Взаимное проникновение культур является неотъемлемой частью международного общения. Ежегодно появляются тысячи книг, рассказов, фильмов и других произведений искусства, которые требуют художественного, эмоционально окрашенного перевода на другие языки. Литературный переводчики требуются в издательствах, на телевидении, в звукозаписывающих студиях. Многие специалисты выполняют заказы на переводы в частном порядке и работают на договорных условиях. Профессия относится к числу востребованных. 

Для кого подходит профессия

Профессию литературного переводчика можно смело отнести к творческим видам деятельности. Здесь важны не только глубокие знания иностранного языка, но и наличие писательского таланта, умения ощутить и передать всю уникальность, эстетическую наполненность исходного текста.  

Профессия подходит тем, кто: 

  • Имеет склонность к гуманитарным наукам; 
  • Интересуется литературой и в целом искусством; 
  • Обладает способностью к изучению иностранных языков; 
  • Имеет литературный и поэтический талант, располагает большим словарным запасом. 

Карьера

Для литературного переводчика главным показателем успеха является его признание в литературной среде, популярность его художественных переводов у читателей. Возможно получение государственных наград и званий в области литературы и искусства. Заслуженный переводчик может занимать должности в профессиональных писательских союзах и объединениях, участвовать в культурных обменах и международных контрактах.

Обязанности

Основная профессиональная обязанность литературного переводчика заключается в переводе на иностранных язык, или наоборот, с языка оригинала на свой родной литературных произведений. В процессе работы он должен сохранить информативную часть и сюжетную линию произведения.

Но при этом передать его поэтическую или художественную ценность.

Оцените профессию:12345678910

Профессия больше подходит тем, кому нравятся следующие предметы в школе:иностранный языкрусский/литература

Похожие профессии

  • Военный переводчик

  • Индоевропеист

  • Литературовед

  • Писатель

  • Переводчик французского языка

  • Переводчик китайского языка

  • Переводчик немецкого языка

  • Переводчик португальского языка

  • Письменный переводчик

  • Компьютерный лингвист

  • Лингвист

  • Корректор

  • Лингвист-исследователь

  • Нейролингвист

  • Переводчик нидерландского языка

  • Переводчик шведского языка

Профессия Литературный переводчик в ОГУ: на каких специальностях учиться

Высшее образование в Синергии: ведущий вуз, все формы обучения, звездные преподаватели

Поступить

Реклама

Категория: Филология и лингвистика

Литературный переводчик – специалист, который занимается художественным переводом текстовых произведений с одного языка над другой. Особенностью такого вида переводов является необходимость соблюдения стилистических особенностей, эстетического и поэтического смыла, заложенного в произведение автором. Литературный переводчик занимается переводом стихотворных и художественных произведений, пьес, сценариев, рассказов и других авторских текстов. В его работе важно не только передать информативную часть произведения, но и сохранить его художественную ценность и стилистику.

Здесь вы можете посмотреть, на каких специальностях в «ОГУ» можно получить профессию «Литературный переводчик», какие ЕГЭ для этого сдавать, сколько бюджетных мест на специальности, проходные баллы и т.д.

close

Реклама

Зарплаты: сколько получает Литературный переводчик

*

Начинающий: 20000 ⃏ в месяц

Опытный: 35000 ⃏ в месяц

Профессионал: 100000 ⃏ в месяц

* – информация по зарплатам приведна примерно исходя из вакансий на профилирующих сайтах. Зарплата в конкретном регионе или компании может отличаться от приведенных. На ваш доход сильно влияет то, как вы сможете применить себя в выбранной сфере деятельности. Не всегда доход ограничивается только тем, что вам предлагают вакансии на рынке труда.

Программы бакалавриата и специалитета в ОГУ по профессии Литературный переводчик

Стоимость

от 111090 ⃏минимальная стоимость по программе (руб/год) 2022информация о стоимости по программе в ОГУ за 2022 год

Бюджет

от 262минимальный суммарный проходной балл на бюджет по программе 2022информация о бюджетных местах на программу в в ОГУ за 2022 и проходном балле на бюджет за 2021 год, так как баллы за 2022 становятся известны только после окончания приемной кампании 2022 года
4 местколичество бюджетных мест на программу

Платное

от 120минимальный проходной балл на платное по программе 2022информация о платных местах на программу в ОГУ за 2022 и проходном балле на платное за 2021 год, так как баллы за 2022 становятся известны только после окончания приемной кампании 2022 года
20 местколичество платных мест на программе

Стоимость

от 111090 ⃏минимальная стоимость по программе (руб/год) 2022информация о стоимости по программе в ОГУ за 2022 год

Бюджет

от 262минимальный суммарный проходной балл на бюджет по программе 2022информация о бюджетных местах на программу в в ОГУ за 2022 и проходном балле на бюджет за 2021 год, так как баллы за 2022 становятся известны только после окончания приемной кампании 2022 года
4 местколичество бюджетных мест на программу

Платное

от 120минимальный проходной балл на платное по программе 2022информация о платных местах на программу в ОГУ за 2022 и проходном балле на платное за 2021 год, так как баллы за 2022 становятся известны только после окончания приемной кампании 2022 года
20 местколичество платных мест на программе

Стоимость

от 111090 ⃏минимальная стоимость по программе (руб/год) 2022информация о стоимости по программе в ОГУ за 2022 год

Бюджет

от 262минимальный суммарный проходной балл на бюджет по программе 2022информация о бюджетных местах на программу в в ОГУ за 2022 и проходном балле на бюджет за 2021 год, так как баллы за 2022 становятся известны только после окончания приемной кампании 2022 года
4 местколичество бюджетных мест на программу

Платное

от 120минимальный проходной балл на платное по программе 2022информация о платных местах на программу в ОГУ за 2022 и проходном балле на платное за 2021 год, так как баллы за 2022 становятся известны только после окончания приемной кампании 2022 года
20 местколичество платных мест на программе

Востребованность профессии

Профессия литературного переводчика необходима в современном мире. Взаимное проникновение культур является неотъемлемой частью международного общения. Ежегодно появляются тысячи книг, рассказов, фильмов и других произведений искусства, которые требуют художественного, эмоционально окрашенного перевода на другие языки. Литературный переводчики требуются в издательствах, на телевидении, в звукозаписывающих студиях. Многие специалисты выполняют заказы на переводы в частном порядке и работают на договорных условиях. Профессия относится к числу востребованных. 

Для кого подходит профессия

Профессию литературного переводчика можно смело отнести к творческим видам деятельности. Здесь важны не только глубокие знания иностранного языка, но и наличие писательского таланта, умения ощутить и передать всю уникальность, эстетическую наполненность исходного текста. 

Профессия подходит тем, кто: 

  • Имеет склонность к гуманитарным наукам; 
  • Интересуется литературой и в целом искусством; 
  • Обладает способностью к изучению иностранных языков; 
  • Имеет литературный и поэтический талант, располагает большим словарным запасом.  

Карьера

Для литературного переводчика главным показателем успеха является его признание в литературной среде, популярность его художественных переводов у читателей. Возможно получение государственных наград и званий в области литературы и искусства. Заслуженный переводчик может занимать должности в профессиональных писательских союзах и объединениях, участвовать в культурных обменах и международных контрактах.

Обязанности

Основная профессиональная обязанность литературного переводчика заключается в переводе на иностранных язык, или наоборот, с языка оригинала на свой родной литературных произведений. В процессе работы он должен сохранить информативную часть и сюжетную линию произведения. Но при этом передать его поэтическую или художественную ценность.

Оцените профессию:12345678910

Литературные переводчики: зарплата, карьера, перспективы работы, образование и многое другое

Перейти к содержимому

Литературные переводчики переводят журнальные статьи, книги, стихи и рассказы с одного языка на другой. Они работают, чтобы сохранить тон, стиль и смысл работы авторов. Когда это возможно, литературные переводчики тесно сотрудничают с авторами, чтобы уловить предполагаемый смысл, а также литературные и культурные особенности оригинальной публикации.

Карьера устных и письменных переводчиков

  • Сообщество переводчиков
  • Синхронные переводчики
  • Переводчики-координаторы
  • Учебные переводчики
  • Сопровождение переводчиков
  • Переводчики Федерального суда
  • Устные и письменные переводчики иностранных языков
  • Медицинские или медицинские устные и письменные переводчики
  • Устные и письменные переводчики в сфере здравоохранения
  • Переводчики
  • Судебные устные и письменные переводчики
  • Юридические или судебные устные и письменные переводчики
  • Переводчики связи
  • Связные или сопровождающие переводчики
  • Литературные переводчики
  • Переводчики локализации
  • Локализаторы
  • Медицинские устные и письменные переводчики
  • Переводчики психического здоровья
  • Переводчики языка жестов
  • Переводчики-синхронисты
  • Государственные судебные переводчики
  • Переводчики
  • Трехъязычные переводчики

Аналогичные профессии

Более высокая заработная плата

  • Преподаватели грамотности взрослых и дипломы, эквивалентные средней школе
  • Преподаватели профессионального и технического образования
  • Судебные репортеры
  • Учителя средней школы
  • Воспитатели детских садов и начальных классов
  • Учителя средней школы
  • Высшие Учителя
  • Учителя специального образования
  • Технические писатели
  • Писатели и авторы

Без образования

  • Судебные репортеры
  • Медицинские транскрипционисты
  • Высшие Учителя

Карьера со степенью магистра перевода: художественный перевод | Карьера литературного переводчика

Изображение

Когда вы начинаете получать степень магистра переводов, вы настраиваете себя на успешную карьеру после окончания учебы. В области переводов есть много направлений, в которых можно специализироваться, в том числе художественный перевод. Карьера в области художественного перевода требует больших навыков, и программа магистра переводов в Кентском государственном университете даст вам инструменты для достижения успеха.

Что такое художественный перевод?

Литературные переводчики работают с журнальными статьями, книгами, стихами и рассказами, переводя с одного языка на другой. Большой объем этого вида перевода выполняется с художественными произведениями, хотя возможен и творческий нон-фикшн. Переводчики работают над тем, чтобы сохранить тот же тон, стиль и смысл произведения, и часто тесно сотрудничают с авторами, чтобы передать предполагаемые сообщения, а также литературные и культурные особенности.

Важность карьеры литературного переводчика

Карьера литературного переводчика требует много техники и навыков. Он принципиально отличается от других видов перевода, поскольку, помимо предоставления информации читателю, имеет жизненно важные эстетические функции, о которых следует помнить.

Ключевые аспекты художественного перевода включают:

  • Художественное изображение – В большинстве литературных произведений образ персонажа или окружающей среды оказывает влияние на читателя. Переводчик должен принимать во внимание такие аспекты, чтобы не потерять предполагаемый смысл.
     
  • Поэтический фокус – Важно, чтобы глубина и смысл литературного произведения оставались неизменными при переходе от одного языка к другому. Литературный переводчик воспроизведет версию исходного текста, чтобы уловить предполагаемый смысл, даже если предложения и формулировки будут реструктурированы.
     
  • Внимание к деталям – Стихи, в частности, написаны с большим вниманием к выбору слов, фраз и всего ритма произведения. Переводчик должен попытаться передать целевой язык интерпретативно, приблизительно и творчески.
     
  • Уверенность . Это ключевой навык, которым должен обладать любой литературный переводчик. Переводчик должен знать, когда сделать выбор и двигаться дальше. Бесполезно зацикливаться или сомневаться в своих переводах.

Преимущества получения степени магистра перевода в Кентском государственном университете

В Кентском государственном университете у вас есть возможность получить степень литературного переводчика, которая принесет вам много преимуществ в вашем будущем. Например, когда вы выбираете нашу программу, вы можете получить степень из любой точки мира. Мы предлагаем очные и онлайн-курсы, а также гибкий график для удовлетворения ваших потребностей.

Другие преимущества нашей программы художественных переводов включают:

  • Возможности работы неполный и полный рабочий день
  • Процент выпускников превышает 80%
  • Руководство экспертного факультета с индивидуальными инструкциями
  • Курсы, разработанные отраслевыми экспертами в таких областях, как перевод, локализация и управление языковыми проектами
  • Отличные возможности трудоустройства

Наша онлайн-программа получения степени магистра в области перевода в штате Кент предоставит вам доступ к самой полной в стране программе для выпускников.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *