описание, где получить в России, перспективы
Готовься к ЕГЭ и ОГЭ в Умскул: подготовка будушего с искусственным интеллектом
Подробнее
Реклама
Категория: Филология и лингвистика
Литературный переводчик – специалист, который занимается художественным переводом текстовых произведений с одного языка над другой. Особенностью такого вида переводов является необходимость соблюдения стилистических особенностей, эстетического и поэтического смыла, заложенного в произведение автором. Литературный переводчик занимается переводом стихотворных и художественных произведений, пьес, сценариев, рассказов и других авторских текстов. В его работе важно не только передать информативную часть произведения, но и сохранить его художественную ценность и стилистику.
close
Реклама
О профессии
Вузы 166
Какие ЕГЭ сдавать
Курсы link
Зарплаты: сколько получает Литературный переводчик
*Начинающий: 20000 в месяц
Опытный: 35000 в месяц
Профессионал: 100000 в месяц
* – информация по зарплатам приведна примерно исходя из вакансий на профилирующих сайтах. Зарплата в конкретном регионе или компании может отличаться от приведенных. На ваш доход сильно влияет то, как вы сможете применить себя в выбранной сфере деятельности. Не всегда доход ограничивается только тем, что вам предлагают вакансии на рынке труда.
Востребованность профессии
Профессия литературного переводчика необходима в современном мире. Взаимное проникновение культур является неотъемлемой частью международного общения. Ежегодно появляются тысячи книг, рассказов, фильмов и других произведений искусства, которые требуют художественного, эмоционально окрашенного перевода на другие языки. Литературный переводчики требуются в издательствах, на телевидении, в звукозаписывающих студиях. Многие специалисты выполняют заказы на переводы в частном порядке и работают на договорных условиях. Профессия относится к числу востребованных.
Для кого подходит профессия
Профессию литературного переводчика можно смело отнести к творческим видам деятельности. Здесь важны не только глубокие знания иностранного языка, но и наличие писательского таланта, умения ощутить и передать всю уникальность, эстетическую наполненность исходного текста.
Профессия подходит тем, кто:
- Имеет склонность к гуманитарным наукам;
- Интересуется литературой и в целом искусством;
- Обладает способностью к изучению иностранных языков;
- Имеет литературный и поэтический талант, располагает большим словарным запасом.
Карьера
Для литературного переводчика главным показателем успеха является его признание в литературной среде, популярность его художественных переводов у читателей. Возможно получение государственных наград и званий в области литературы и искусства. Заслуженный переводчик может занимать должности в профессиональных писательских союзах и объединениях, участвовать в культурных обменах и международных контрактах.
Обязанности
Основная профессиональная обязанность литературного переводчика заключается в переводе на иностранных язык, или наоборот, с языка оригинала на свой родной литературных произведений. В процессе работы он должен сохранить информативную часть и сюжетную линию произведения.
Оцените профессию:12345678910
Профессия больше подходит тем, кому нравятся следующие предметы в школе:иностранный языкрусский/литература
Похожие профессии
Военный переводчик
Индоевропеист
Литературовед
-
Писатель
Переводчик французского языка
Переводчик китайского языка
Переводчик немецкого языка
Переводчик португальского языка
Письменный переводчик
Компьютерный лингвист
Лингвист
Корректор
Лингвист-исследователь
Нейролингвист
Переводчик нидерландского языка
Переводчик шведского языка
Профессия Литературный переводчик в ОГУ: на каких специальностях учиться
Высшее образование в Синергии: ведущий вуз, все формы обучения, звездные преподаватели
Поступить
Реклама
Категория: Филология и лингвистика
Литературный переводчик – специалист, который занимается художественным переводом текстовых произведений с одного языка над другой. Особенностью такого вида переводов является необходимость соблюдения стилистических особенностей, эстетического и поэтического смыла, заложенного в произведение автором. Литературный переводчик занимается переводом стихотворных и художественных произведений, пьес, сценариев, рассказов и других авторских текстов. В его работе важно не только передать информативную часть произведения, но и сохранить его художественную ценность и стилистику.
Здесь вы можете посмотреть, на каких специальностях в «ОГУ» можно получить профессию «Литературный переводчик», какие ЕГЭ для этого сдавать, сколько бюджетных мест на специальности, проходные баллы и т.д.
close
Реклама
Зарплаты: сколько получает Литературный переводчик
*Начинающий: 20000 в месяц
Опытный: 35000 в месяц
Профессионал: 100000 в месяц
* – информация по зарплатам приведна примерно исходя из вакансий на профилирующих сайтах. Зарплата в конкретном регионе или компании может отличаться от приведенных. На ваш доход сильно влияет то, как вы сможете применить себя в выбранной сфере деятельности. Не всегда доход ограничивается только тем, что вам предлагают вакансии на рынке труда.
Программы бакалавриата и специалитета в ОГУ по профессии Литературный переводчик
Востребованность профессии
Профессия литературного переводчика необходима в современном мире. Взаимное проникновение культур является неотъемлемой частью международного общения. Ежегодно появляются тысячи книг, рассказов, фильмов и других произведений искусства, которые требуют художественного, эмоционально окрашенного перевода на другие языки. Литературный переводчики требуются в издательствах, на телевидении, в звукозаписывающих студиях. Многие специалисты выполняют заказы на переводы в частном порядке и работают на договорных условиях. Профессия относится к числу востребованных.
Для кого подходит профессия
Профессию литературного переводчика можно смело отнести к творческим видам деятельности. Здесь важны не только глубокие знания иностранного языка, но и наличие писательского таланта, умения ощутить и передать всю уникальность, эстетическую наполненность исходного текста.
Профессия подходит тем, кто:
- Имеет склонность к гуманитарным наукам;
- Интересуется литературой и в целом искусством;
- Обладает способностью к изучению иностранных языков;
- Имеет литературный и поэтический талант, располагает большим словарным запасом.
Карьера
Для литературного переводчика главным показателем успеха является его признание в литературной среде, популярность его художественных переводов у читателей. Возможно получение государственных наград и званий в области литературы и искусства. Заслуженный переводчик может занимать должности в профессиональных писательских союзах и объединениях, участвовать в культурных обменах и международных контрактах.
Обязанности
Основная профессиональная обязанность литературного переводчика заключается в переводе на иностранных язык, или наоборот, с языка оригинала на свой родной литературных произведений. В процессе работы он должен сохранить информативную часть и сюжетную линию произведения. Но при этом передать его поэтическую или художественную ценность.
Оцените профессию:12345678910
Литературные переводчики: зарплата, карьера, перспективы работы, образование и многое другое
Перейти к содержимомуЛитературные переводчики переводят журнальные статьи, книги, стихи и рассказы с одного языка на другой. Они работают, чтобы сохранить тон, стиль и смысл работы авторов. Когда это возможно, литературные переводчики тесно сотрудничают с авторами, чтобы уловить предполагаемый смысл, а также литературные и культурные особенности оригинальной публикации.
Карьера устных и письменных переводчиков
- Сообщество переводчиков
- Синхронные переводчики
- Переводчики-координаторы
- Учебные переводчики
- Сопровождение переводчиков
- Переводчики Федерального суда
- Устные и письменные переводчики иностранных языков
- Медицинские или медицинские устные и письменные переводчики
- Устные и письменные переводчики в сфере здравоохранения
- Переводчики
- Судебные устные и письменные переводчики
- Юридические или судебные устные и письменные переводчики
- Переводчики связи
- Связные или сопровождающие переводчики
- Литературные переводчики
- Переводчики локализации
- Локализаторы
- Медицинские устные и письменные переводчики
- Переводчики психического здоровья
- Переводчики языка жестов
- Переводчики-синхронисты
- Государственные судебные переводчики
- Переводчики
- Трехъязычные переводчики
Аналогичные профессии
Более высокая заработная плата
- Преподаватели грамотности взрослых и дипломы, эквивалентные средней школе
- Преподаватели профессионального и технического образования
- Судебные репортеры
- Учителя средней школы
- Воспитатели детских садов и начальных классов
- Учителя средней школы
- Высшие Учителя
- Учителя специального образования
- Технические писатели
- Писатели и авторы
Без образования
- Судебные репортеры
- Медицинские транскрипционисты
- Высшие Учителя
Карьера со степенью магистра перевода: художественный перевод | Карьера литературного переводчика
Изображение
Когда вы начинаете получать степень магистра переводов, вы настраиваете себя на успешную карьеру после окончания учебы. В области переводов есть много направлений, в которых можно специализироваться, в том числе художественный перевод. Карьера в области художественного перевода требует больших навыков, и программа магистра переводов в Кентском государственном университете даст вам инструменты для достижения успеха.
Что такое художественный перевод?
Литературные переводчики работают с журнальными статьями, книгами, стихами и рассказами, переводя с одного языка на другой. Большой объем этого вида перевода выполняется с художественными произведениями, хотя возможен и творческий нон-фикшн. Переводчики работают над тем, чтобы сохранить тот же тон, стиль и смысл произведения, и часто тесно сотрудничают с авторами, чтобы передать предполагаемые сообщения, а также литературные и культурные особенности.
Важность карьеры литературного переводчика
Карьера литературного переводчика требует много техники и навыков. Он принципиально отличается от других видов перевода, поскольку, помимо предоставления информации читателю, имеет жизненно важные эстетические функции, о которых следует помнить.
Ключевые аспекты художественного перевода включают:
- Художественное изображение – В большинстве литературных произведений образ персонажа или окружающей среды оказывает влияние на читателя. Переводчик должен принимать во внимание такие аспекты, чтобы не потерять предполагаемый смысл.
- Поэтический фокус – Важно, чтобы глубина и смысл литературного произведения оставались неизменными при переходе от одного языка к другому. Литературный переводчик воспроизведет версию исходного текста, чтобы уловить предполагаемый смысл, даже если предложения и формулировки будут реструктурированы.
- Внимание к деталям – Стихи, в частности, написаны с большим вниманием к выбору слов, фраз и всего ритма произведения. Переводчик должен попытаться передать целевой язык интерпретативно, приблизительно и творчески.
- Уверенность . Это ключевой навык, которым должен обладать любой литературный переводчик. Переводчик должен знать, когда сделать выбор и двигаться дальше. Бесполезно зацикливаться или сомневаться в своих переводах.
Преимущества получения степени магистра перевода в Кентском государственном университете
В Кентском государственном университете у вас есть возможность получить степень литературного переводчика, которая принесет вам много преимуществ в вашем будущем. Например, когда вы выбираете нашу программу, вы можете получить степень из любой точки мира. Мы предлагаем очные и онлайн-курсы, а также гибкий график для удовлетворения ваших потребностей.
Другие преимущества нашей программы художественных переводов включают:
- Возможности работы неполный и полный рабочий день
- Процент выпускников превышает 80%
- Руководство экспертного факультета с индивидуальными инструкциями
- Курсы, разработанные отраслевыми экспертами в таких областях, как перевод, локализация и управление языковыми проектами
- Отличные возможности трудоустройства
Наша онлайн-программа получения степени магистра в области перевода в штате Кент предоставит вам доступ к самой полной в стране программе для выпускников.