Профессия гид-переводчик
Когда люди решаются поехать в другую страну и познакомиться с ее обычаями, культурой, историей, кухней и т.д., им зачастую необходима помощь профессионала. Гид-переводчик как раз-таки и является этим профессионалом; он способен сделать ваше времяпровождение в любой стране незабываемым, интересным и невероятно полезным для общего развития. С другой стороны, такой специалист вполне себе в состоянии испортить впечатление от отдыха или туристической поездки.
Прочитав большое количество информации из разных источников, мы сгенерировали свое собственное определение:
Гид – это специалист, который по договоренности и за соответствующий гонорар сопровождает людей на протяжении оговоренного тура, подразумевающего осмотр достопримечательностей города/страны, шоппинг, посещения заведений национальной кухни и т.д.
Гид – это более широкое понятие, чем экскурсовод. Последний водит туристов по конкретному объекту (например, музею, национальному парку, историческому комплексу и т.д.). Из этого следует, что экскурсовод является узкопрофильным специалистом, а гид – широкопрофильным. Однако, отличия между указанными понятиями носят условный характер, а во многих языках существует единственное слово (guide, например) для обозначения обеих профессий.
Работа гида чрезвычайно интересна, но имеет как преимущества, так и определенные недостатки, на которые следует обратить внимание всем, кто интересуется подобным родом деятельности.
Преимущества:
- Частые путешествия;
- Встреча с новыми людьми, расширение круга знакомств;
- Значительный гонорар;
- Возможность регулярно практиковаться в общении на иностранном языке.
Недостатки:
- Работа под открытым небом при плохой погоде;
- Ненормированный рабочий график с регулярным пропуском плановых приемов пищи;
- Общение с глупыми, недоброжелательными и раздражительными людьми.
Основными требованиями, которые предъявляются к гиду-переводчику, являются следующие позиции:
- Владение языком целевой группы в совершенстве. Тут никаких компромиссов быть не может – необходимо не просто озвучить подготовленный текст о том или ином памятнике, но и отвечать на различные и порой вполне неожиданные вопросы, разрешать проблемные ситуации и т.д.;
- Знание истории, культурных особенностей страны/региона, высокий уровень эрудированности, владение ораторским мастерством. Если гид не сможет заинтересовать туристов своим рассказом и, опять же, ответить на различные (порой каверзные) вопросы, то едва ли услуги такого специалиста будут пользоваться спросом;
- Доброжелательность, коммуникабельность, умение справляться с нестандартными ситуациями. Во время тура может случиться что угодно. Кто-то потеряет сумку/фотоаппарат, подвернет ногу – такие происшествия нельзя оставлять без внимания. Надо помочь человеку найти решение возникшей проблемы.
Что касается образования, необходимого для работы гидом-переводчиком, то тут есть несколько способов получения соответствующей квалификации:
- Во-первых, существуют университетские специальности типа «туристический менеджмент»;
- Во-вторых, на данный момент существует большое количество курсов с единственным требованием для поступления – великолепным знанием иностранного языка.
По идее, после окончания обучения как в первом, так и во втором случае, вы можете устраиваться в туристическое агентство или работать в качестве частного специалиста (фрилансера).
Подводя итог, необходимо сказать, что работа гида-переводчика является безумно интересной, но при этом довольно сложной. Образованность, открытость, знание языка, выносливость и смекалка – это те качества и навыки, которые помогут стать высококлассным специалистом на выбранном поприще.
2polyglot.com
Профессия Гид-переводчик — Учёба.ру
15 правил безопасного поведения в интернете
Простые, но важные правила безопасного поведения в Сети.
Институт гуманитарного образования и информационных технологий
ИГУМО — современный вуз
Российский технологический университет
Потенциал 3 университетов! Все программы, условия и главные факты.
Олимпиады для школьников
Перечень, календарь, уровни, льготы.
Закодированный мир
Зачем учить детей программированию и как это влияет на развитие?
Классная экипировка
Полезные и забавные предметы для школьников.
Московский социально-экономический институт
Профессии для общества
Кузница кадров
Самые перспективные профессии в колледжах.
Первый экономический
Рассказываем о том, чем живёт и как устроен РЭУ имени Г.В. Плеханова.
Билет в Голландию
Участвуй в конкурсе и выиграй поездку в Голландию на обучение в одной из летних школ Университета Радбауд.
Цифровые герои
Они создают интернет-сервисы, социальные сети, игры и приложения, которыми ежедневно пользуются миллионы людей во всём мире.
Английский язык
Совместно с экспертами Wall Street English мы решили рассказать об английском языке так, чтобы его захотелось выучить.
Работа будущего
Как новые технологии, научные открытия и инновации изменят ландшафт на рынке труда в ближайшие 20-30 лет
Профессии мечты
Совместно с центром онлайн-обучения Фоксфорд мы решили узнать у школьников, кем они мечтают стать и куда планируют поступать.
Экономическое образование
О том, что собой представляет современная экономика, и какие карьерные перспективы открываются перед будущими экономистами.
Гуманитарная сфера
Разговариваем с экспертами о важности гуманитарного образования и областях его применения на практике.
Молодые инженеры
Инженерные специальности становятся всё более востребованными и перспективными.
Новая педагогика
Как меняется главный педагогический вуз страны, и что такое универсальный бакалавриат.
Онлайн-образование
Можно ли получить качественное образование, не выходя из дома.
Федеральные университеты
О том, как получить образование мирового уровня в регионах России.
Табель о рангах
Что такое гражданская служба, кто такие госслужащие и какое образование является хорошим стартом для будущих чиновников.
Карьера в нефтехимии
Нефтехимия — это инновации, реальное производство продукции, которая есть в каждом доме.
www.ucheba.ru
Обучение в АГП
ГИД-ПЕРЕВОДЧИК Общая характеристика профессии:
ГИД-ПЕРЕВОДЧИК
Профессия гида-переводчика появилась с распространением международного туризма, когда люди стали путешествовать в чужие страны не только с дипломатической или торговой миссией, а для общения с другими национальными культурами. Гид-переводчик постоянно находится с туристической группой. Еще до приезда группы он выясняет подготовленность мест в гостинице, обеспеченность транспортом, заказывает меню в ресторане. По прибытии туристов гид-переводчик обеспечивает своевременную погрузку багажа, а по дороге в гостиницу знакомит их с программой пребывания в стране. После размещения в гостинице группа обычно отправляется на обзорную экскурсию по городу, и гид-переводчик продолжает выступать в роли посредника между туристами и всем тем, с чем предстоит познакомиться. Он также сопровождает группу на обед и вечерние культурные мероприятия.
Бытует мнение, что для успешного овладения этой профессией достаточно хорошего знания иностранного языка. Однако это далеко не так. В процессе работы гиду-переводчику приходится сталкиваться со многими людьми: представителями пограничного контроля, работниками бюро обслуживания, гостиницы, ресторана. Здесь проявляется одно из важнейших качеств – умение общаться с людьми. Работа гида-переводчика сезонная (май-октябрь), рабочий день не нормирован. Оплата в зависимости от квалификации.
Требования к индивидуальным особенностям специалиста
v коммуникативные способности;
v тактичность, внимательность к людям, вежливость;
v организаторские способности, энергичность, настойчивость, деловитость;
v привлекательный внешним облик; v всестороннее образование, v культура мышления и речи;
v находчивость, остроумие.
Медицинские противопоказания дефекты речи; нервные и психические расстройства; заболевания опорно-двигательного аппарата. Пути получения профессии Получить эту профессию можно на филологических факультетах университетов, пединститутов, в институтах иностранных языков.
“За” и “Против” профессии ГИДА-ПЕРЕВОДЧИКА
На курсах гидов-переводчиков не учат иностранному языку. Совершенное владение инязом – одно из обязательных требований при наборе группы… Ежегодно мы принимаем около 2 млн. иностранцев. Правительство Москвы делает все, чтобы город стал еще более привлекателен для туристов: строит гостиницы, организует комфортное и безопасное пребывание. Но, чтобы познакомить всех желающих с памятниками архитектуры, музеями, галереями, храмами требуются специалисты со знанием английского, испанского, итальянского, французского, корейского языков. Руководители престижных курсов утверждают: каждому выпускнику предлагается около 5 вакансий. Если работодателей устраивает уровень иностранного и личные качества, считайте – работа найдена: сопровождение туристов за рубежом, проведение автобусных и пешеходных туров в столице. Вначале предлагаются разъездная работа: круизы по Русскому Северу и Волге, сопровождение иностранных туристов по Золотому Кольцу России. Рассказывает Ольга Мухина, гид-переводчик: “После института работала учительницей английского языка в школе. Очень быстро поняла, не об этом мечтала всю жизнь. Хотелось ярких впечатлений, увидеть другие города и страны… Решила круто изменить жизнь, пошла на курсы гидов-переводчиков. Обучение оказалось сложным, но я успешно справилась. А потом попала на стажировку в турфирму. Сейчас провожу автобусные экскурсии по Москве и Золотому кольцу России – намного интереснее проверок школьных тетрадей”.
Готов к любым неприятностям
Однако стать гидом – дано не каждому. Как говорят сами специалисты: ” Гид может “сделать” тур, а может его и “убить” своим отношением к туристам, плохим знанием иностранного языка, не пунктуальностью. Ежедневно ему приходиться иметь дело с людьми, приезжающих в страну, как на другую планету, и интересующимся буквально всем. Нужно уметь ответить на любой вопрос, интересно с воодушевлением в сотый раз рассказать об одних и тех же объектах. Это возможно лишь в том случае, если сам с увлечением изучаешь историю страны и города, разбираешься в искусстве и архитектуре. Очень важное значение для гида имеют такие “мелочи”, как, доброжелательность, чувство юмора и… умение найти выход из любой ситуации. Турист потерял багаж, подвернул ногу, перепутал группу – случиться может что угодно. К гиду обращаются с самыми разными просьбами: провести урок аэробики на корабле во время круиза, потанцевать на дискотеке, выпить пива. Ответов “Нет, не могу, не знаю, не хочу” в лексиконе профессионала не существует. Вежливо отказаться – другое дело, но это тоже нужно уметь. Коммуникабельность, подвешенный язык, умение заинтересовать – его кредо. Можно ли всему этому научиться?
Только для “лингвистов”?
Курсов по подготовке гидов-переводчиков в Москве много. Обычно их организовывают как дополнительную программу, завершающую обучение по иностранному языку. Например, в Школе гидов-переводчиков предлагается отучиться 4 года на общих языковых курсах, сдать сложный экзамен, а уж затем, желающие найти практическое применение своим знаниям, идут на специализированную программу гидов-переводчиков.
Подобным образом построено обучение и на курсах при МИД. Учиться инязу не обязательно лишь в том случае, если вы и так владеете им в совершенстве. Тогда можно попытаться сдать вступительное тестирование, и поступить на отдельную программу гидов-переводчиков, минуя языковой ликбез. На некоторых курсах, например, “Экстрем”, новичкам предлагают посетить первое занятие по программе подготовки гидов бесплатно, чтобы оценить свои силы. Если знания языка не хватает – приходиться пополнять их экстерном, а уж затем идти на спецпрограмму. Ведь все занятия для гидов проходят на иностранном языке, на котором они будут работать. Причем в большинстве случаев на курсах можно сделать выбор между английским, испанским, немецким, французским или итальянским. “Мы не учим слушателей языку, – рассказывает Иожеф Шнайдген, генеральный директор Учебно – координационного центра ” Гиды- экскурсоводы” , – совершенное знание иняза – обязательное условие при поступлении на курсы. Проводим вступительное тестирование, даем перевести текст с русского, например, на английский и наоборот. Оцениваем словарный запас претендента. Затем – собеседование на иностранном языке, задаем вопросы на общую эрудицию, смотрим насколько человек ориентируется в городе, знает ли он основные памятники архитектуры и т. д. Обращаем внимание на внешний вид, коммуникабельность, а главное – наличие лидерских качеств. Для своей туристической группы гид – должен быть лидером. Бывает, приходят девушки – знание языка отличное, но стесняются, боятся лишний раз проявить инициативу – такие нам не годятся”.
Музеи, парки и соборы…
Обучение на курсах обычно начинается с Москвоведения на иностранном языке. Слушателей учат проводить обзорные экскурсии по городу (включая Московский Кремль, Новодевичий монастырь, Красную площадь, Покровский собор, Мавзолей Ленина, Бульварное кольцо, Новый Арбат, Набережные Москвы-реки и даже Метрополитен). Большое внимание уделяется истории Москвы. Будущие гиды учатся интересно рассказывать о достопримечательностях города. Далее, не зависимо от курсов, слушатели должны овладеть искусством специального перевода. Выработать быструю реакцию, обогатить синонимический ряд как в русском, так и в иностранном языке, узнать специальные термины, освоить специфику общения с представителями различных культур. Туристическая группа из Японии или из США требует совершенно разных моделей поведения. Гид-переводчик должен быть профессионалом в переводе на искусствоведческие и исторические темы – всю специальную лексику для этого тоже дают на занятиях. На некоторых курсах, например, в Учебно-координационном центре ” Гиды- экскурсоводы”, отдельным блоком обучения являются специальные программы, организованные при Историческом музее и его филиалах. Здесь проходят сначала обучение на русском языке, а потом на иностранном. Заключительный блок дисциплин на любых курсах – туристический менеджмент или основы гидоведческой деятельности. На занятиях рассказывают об организации круизов, автотуров, пешеходных маршрутов, учат работать с необходимой документацией, решать нестандартные проблемы, возникающие в пути. Слушатели узнают тонкости встреч и проводов в аэропортах и на вокзалах, размещения группы в гостинице, общения с обслуживаемым персоналом в ресторанах, на таможне, носильщиками на вокзалах, горничными в гостиницах. Всему этому можно научиться только на практике. И большинство занятий, проходящих на курсах – выездные (50-70%). По пройденным темам регулярно проводятся автобусные или пешеходные экскурсии. В роли гидов по-очереди выступают слушатели курсов. Вот здесь уже действительно можно понять, каково это: увлекательно и грамотно рассказывать об архитектурном стиле или царской династии, да при этом еще отвечать на самые неожиданные вопросы, удачно шутить. В конце обучения – экзамен. В учебном центре “Экстрем”, например, первое задание – подготовить устный рассказ на заданную тему. Второе – также устный перевод готового текста. А на “десерт” слушателей ждут вопросы по туристическому менеджменту, методике и организации туристического бизнеса. Что такое туродень, туристический ваучер, расчетный час в гостинице и т. д. Часто на экзамены приходят представители туристических компаний, чтобы лично увидеть самых способных и знающих и пригласить их на работу.
Это не обязательно, но желательно:
Для успешной работы гидом-переводчиком желательно дополнительно пройти аккредитацию экспертного совета при Правительстве Москвы, подтверждающую высокую квалификацию специалиста. Это автоматически повышает шансы на трудоустройство в крупные туристические фирмы. Фамилии аккредитованных гидов заносятся в специальный реестр. На сегодняшний день в него включены 1200 человек. Однако, чтобы пройти аккредитацию – нужно сдать серьезный экзамен. Во-первых, предоставить экспертному совету документы об окончании специализированных курсов гидов-переводчиков и прохождении специализированных программ при музеях Москвы (Кремль, музей им. Пушкина, Третьяковская галерея, Исторический музей). Во-вторых, пройти собеседование на инязе с членами Экспертного совета и ответить на все их каверзные вопросы. Негласным преимуществом пользуются выпускники курсов Учебно-координационного центра ” Гиды- экскурсоводы”, организованном непосредственно при Ассоциации гидов-переводчиков. Здесь преподают педагоги, которые одновременно являются членами экспертного совета. Около 80% аккредитованных гидов прошли именно через эти курсы… Не удивительно, что конкурс здесь достигает 5 человек на место. (500 желающих на 100 мест). По окончанию учебы слушатели имеют все необходимые документы и могут сразу претендовать на аккредитацию. Она может быть двух видов: временная (на год), позволяющая проводить экскурсии только по городу, в Кремле, историческом музее и его филиалах, и единая – сначала на 3 года, потом на 5 лет (спектр объектов намного шире).
Сколько стоит профессионал
Сегодня в Москве работает несколько компаний, специализирующихся на предоставлении услуг гидов-переводчиков. Крупнейшие из них – ЗАО “Гиды, переводчики, путешествия и туризм”, сектор гидов-переводчиков АО “Московский спутник”, “Бартфлекс” и некоторые другие. Большинство туристических фирм также заинтересованы в этих специалистах. Зарплата гида- переводчика зависит от множества факторов: специфики тура или экскурсии (автотур по России или поход в Кремль), туристического маршрута, количества человек в группе, квалификации специалиста и т. д . Минимальный заработок – 20-30$ в день. У опытных гидов расценки на порядок выше. Сфера довольно закрытая, большое значение имеют рекомендации и репутация.
Евгений Колодин
(Статья предоставлена журналом “Куда пойти Учиться” Взята с сайта www.7ya.ru)
studygid.ru
3 шага для получения профессии?
Мечтаете водить группы по Эрмитажу, сопровождать иностранцев в поездках по России или российских туристов где-нибудь в Рио-де-Жанейро? Для этого нужно стать гидом-переводчиком.
Чем больше туристический поток в Россию и из России, активнее международные бизнес-связи, тем востребованнее услуги гидов-переводчиков. Больше всего гидов-переводчиков занято в сфере туризма.
Профессия гида-переводчика объединила в себе две: переводчика и экскурсовода. Соответственно, и база знаний специалиста должна быть «два в одном» – владение иностранным языком и умение проводить экскурсии.
Где и как учиться на гида-переводчика? Какие существуют «подводные камни» в обучении и поиске работы?
Кто может стать гидом-переводчиком
Теоретически любой человек может выбрать эту профессию и достичь успехов. Но без оценки собственных способностей, характера и возможных рисков можно зря потратить время и деньги на подготовку.
Чтобы состояться в профессии, нужен определенный склад характера.
Лучше не пробовать, если:
- иностранный язык дается сложно, вы не любите в нем совершенствоваться и осваивать новое;
- люди вас раздражают, вы замкнуты, стеснительны;
- непредвиденные ситуации выбивают вас из колеи;
- не любите командировки;
- вас совершенно не интересует история;
- вы не готовы к «свободному плаванию» – самостоятельному поиску заказов.
На первый взгляд, работа совсем не скучная и не тяжелая: не нужно сидеть с 9 до 18 в офисе и выполнять указания начальника. Но опытные гиды-переводчики называют и «обратную сторону» профессии:
– необходимость годами повторять в основном одну и ту же информацию и делать это для каждого нового клиента, как в первый раз,
– иметь ненормированный рабочий день,
– проявлять чудеса терпения с трудными клиентами,
– смириться с неравномерностью заработков – в летний сезон наплыв туристов и работы много, а зимой найти заказы сложно.
Гид-переводчик чем-то сродни актеру: постоянная работа «на публику», успехзависит не только от профессиональных качеств, ноиотличного обаяния, умения преподносить себя, везения.
Если все это – не препятствие, то можно начинать обучение.
Шаг 1. Изучение иностранного языка
Для гида переводчика обязательно свободное владение иностранным языком на уровне разговорного.Обычно в объявлениях о курсах установлен минимум – от уровня В2(Intermediate) и выше.
Иностранный язык дается не всем. Даже его изучение в институте или за границей – не гарантия владения в совершенстве. Поэтому прежде, чем поступать на курсы гидов-переводчиков, нужно выучить язык.
Способ изучения в данном случае не важен, хотя большинство гидов, работающих с иностранцами или за границей, профессиональные лингвисты, преподаватели иностранного языка, окончившие ВУЗ.
Нюансы:
Некоторые курсы гидов-переводчиков предлагают обучение для тех, кто не имеет языковой базы. То есть, сначала учат иностранному языку, а потом конкретно специализации гида-переводчика. Опасность в том, что можно потратить 3-4 года, а язык до нужного уровня так и не освоить, квалификацию гида-переводчика в итоге не получить.
Шаг 2. Обучение на курсах гидов-переводчиков
Для поступления на курсы потребуется пройти серьезное тестирование по иностранному языку, собеседование. Обучение очное, от месяца до года. Занятия проходят, как правило, на иностранном языке, 50-70% времени отводится практике.
Большинство курсов для гидов-переводчиков находятся в Москве и Санкт-Петербурге. Причем, готовят они специализированно для работы в туристической отрасли этих городов. В Москве читают «москвоведение». В Петербурге дают знания об истории, культуре, архитектуре города на Неве. То есть, собираясь работать в столице, предпочтительнее и обучаться здесь же.
Общие блоки дисциплин на любых курсах – специальный перевод, туристический менеджмент, основы гидоведческой деятельности. При выборе курсов самый важный показатель – дает ли их окончание право аккредитации в качестве гида-переводчика. Узнать эту информацию можно в экспертном совете при Правительстве Москвы и в городском туристско-информационном бюроСанкт-Петербурга.
Второй важный момент – программы и преподаватели. До подписания договоранужно обязательнопознакомиться с количеством часов на разные предметы, а свежие отзывы о преподавателях почитать на форумах, где обсуждают, какие курсы лучше выбрать.
Нюансы:
Не стоит рассматривать для обучения онлайн-курсы в интернете. Они не дадут нужного уровня знаний, пройти после них квалификационный отбор не получится.
Шаг 3. Аккредитация и поиск работы
Для трудоустройства гидом-переводчиком желательно пройти аккредитацию, подтверждающую высокую квалификацию специалиста. Фамилия аккредитованного специалиста вносится в реестр, что повышает шансы найти место в хорошей турфирме, на порядок улучшает привлекательность резюме.
В Москве для получения аккредитации кроме сертификата об окончании курса и сдачи экзамена потребуется гражданство РФ и регистрация в столице.
Начинающему гиду-переводчику желательно поработать в большой туристической фирме, чтобы набраться опыта. Отличную практику и защищенность на рынке труда предоставляют бюро устных переводов. Можно отправиться и в самостоятельное плавание, подыскивая заказы на биржах-онлайн и размещая свои предложения в интернете.
set-travel.com
Миф об элитной профессии гида-переводчика
Пусть чаша сия минует меня!
Как надоело быть милой, всем нравиться, блистать своими знаниями, сверкать улыбкой, при этом находиться на самом дне.
Гид-переводчик в Москве — это, по сути, статус безработного без выплаты пособия. Место работы гида-переводчика — это не агентство или компания, а улицы Москвы.
Гиды-переводчики даже не приравнены к музейным работникам. Несмотря на отсутствие у гида-переводчика официальной заработной платы, он обязан платить членские профсоюзные взносы, подтверждать свою лицензию каждые пять лет и каждый раз оплачивать свое обучение, стоимость которого примерно сопоставима со стоимостью курсов начального уровня любого европейского языка в Москве.
В итоге, гид-переводчик имеет сдельную заработную плату, сезонную работу, неоплачиваемый больничный и декретный отпуск, просто отпуск, у гида-переводчика нет премий, нет возможности взять кредит или ипотеку, нет возможности подавать в налоговые органы на возврат социального налогового вычета за лечение или образование.
Заниматься этой профессией можно только в те дни, когда очень надо выжить или тем, кто может позволить себе работать для души. Быть гидом-переводчиком всю жизнь — это удел не каждого. Выход, конечно, есть: зарегистрировать ИП и платить налоги. Не проблема. Этого и хотим. Беда в том, что ни музеи, а также не все фирмы желают иметь дело с ИП.
Кто же тогда будет представлять нашу страну иностранным гостям, знакомить их с культурой и жизнью российских граждан? Да, кому-то эту работу все-таки придется выполнять, и этими счастливчиками являются студенты языковых вузов. Работа с носителями языка — самый лучший языковой опыт. Особенно если нет денег на поездки заграницу. Это также отличный опыт для письменных переводчиков, изголодавшихся по живому общению.
Уровень профессии гида-переводчика на рынке труда равен профессии секретаря со знанием иностранного языка. Однако знаний, профессионализма, ежедневной работы и материальных затрат требует в разы больше.
Часто спрашивают: «Тяжелая ли работа?» Если ответишь, что тяжелая, испытываешь неудобство перед всеми остальными профессиями, которые просто меркнут по затратности сил на фоне профессии гида-переводчика. Ответишь, что нет, слукавишь, так как работать приходится почти сутками, в среднем по 13 часов говорить на иностранном языке, говорить хорошо, контролировать ситуацию, отвечать за жизнь своих туристов и многое другое.
В среднем гид-переводчик проходит 10 км в день. Почти у всех есть профессиональные заболевания, связанные с голосовыми связками и суставами. Несмотря на усталость, боль в ногах и спине, иногда даже голод, ты получаешь удовольствие от экскурсии, после которой 4 часа на сон, а на следующий день надо быть в форме как ни в чем не бывало.
И это возможно. Гости даже не представляют, что гид самостоятельно добирается до гостиницы, аэропорта, железнодорожного вокзала, не взирая на время суток, и также после продолжительной экскурсии своим ходом едет домой. Гости часто думают, что гида подвозят домой на том же автобусе или автомобиле, на котором их возят во время экскурсии, но это не так.
Экскурсоводы находятся в более выгодном положении, чем гид-переводчик, так как они официально работают в музеях. Что же заставляет гидов-переводчиков заниматься этой работой, учиться, бросать эту работу, а потом все равно возвращаться?
У каждого свои причины. Кто-то получает удовольствие от общения на иностранном языке, кто-то восполняет потребность в артистическом самовыражении, другие подрабатывают во время отпуска или в выходные, у кого-то не сложилась карьера просто переводчика, которая требует намного больше знаний, чем в сфере туризма. Есть и много других причин, и их столько, сколько гидов-переводчиков и лучше спросить их самих.
Вконтакте
Google+
olgazhdan.com
Профессия Гид-переводчик — Учёба.ру
15 правил безопасного поведения в интернете
Простые, но важные правила безопасного поведения в Сети.
Институт гуманитарного образования и информационных технологий
ИГУМО — современный вуз
Российский технологический университет
Потенциал 3 университетов! Все программы, условия и главные факты.
Олимпиады для школьников
Перечень, календарь, уровни, льготы.
Закодированный мир
Зачем учить детей программированию и как это влияет на развитие?
Классная экипировка
Полезные и забавные предметы для школьников.
Московский социально-экономический институт
Профессии для общества
Кузница кадров
Самые перспективные профессии в колледжах.
Первый экономический
Рассказываем о том, чем живёт и как устроен РЭУ имени Г.В. Плеханова.
Билет в Голландию
Участвуй в конкурсе и выиграй поездку в Голландию на обучение в одной из летних школ Университета Радбауд.
Цифровые герои
Они создают интернет-сервисы, социальные сети, игры и приложения, которыми ежедневно пользуются миллионы людей во всём мире.
Английский язык
Совместно с экспертами Wall Street English мы решили рассказать об английском языке так, чтобы его захотелось выучить.
Работа будущего
Как новые технологии, научные открытия и инновации изменят ландшафт на рынке труда в ближайшие 20-30 лет
Профессии мечты
Совместно с центром онлайн-обучения Фоксфорд мы решили узнать у школьников, кем они мечтают стать и куда планируют поступать.
Экономическое образование
О том, что собой представляет современная экономика, и какие карьерные перспективы открываются перед будущими экономистами.
Гуманитарная сфера
Разговариваем с экспертами о важности гуманитарного образования и областях его применения на практике.
Молодые инженеры
Инженерные специальности становятся всё более востребованными и перспективными.
Новая педагогика
Как меняется главный педагогический вуз страны, и что такое универсальный бакалавриат.
Онлайн-образование
Можно ли получить качественное образование, не выходя из дома.
Федеральные университеты
О том, как получить образование мирового уровня в регионах России.
Табель о рангах
Что такое гражданская служба, кто такие госслужащие и какое образование является хорошим стартом для будущих чиновников.
Карьера в нефтехимии
Нефтехимия — это инновации, реальное производство продукции, которая есть в каждом доме.
crimea.ucheba.ru
Профессия гид переводчик: особенности и перспективы
Владивосток уже несколько лет как встал на устойчивый путь развития. После проведения Саммита АТЭС поток гостей ничуть не оскудел: город у моря не перестает принимать форумы, конгрессы, выставки и другие мероприятия международного уровня. Все это неизбежно ведет к увеличению притока туристов в город и его окрестности, что означает небывалую востребованность профессии гида, по совместительству переводчика.
Можно, конечно, руководить группами и без соответствующего образования, но, разумеется, лучше окончить специализированные курсы гидов, прежде чем приступать к работе. ДВФУ выдает удостоверения установленного образца о повышении квалификации, что дает возможность выпускникам работать в любой точке мира – достаточно лишь изготовить нотариально заверенный перевод документа об образовании на соответствующий язык.
Особенности профессии
Гид – это специалист, который сопровождает туристические группы, показывая им достопримечательности города или страны, а то и нескольких. Гид-переводчик – более высокая ступень этой профессии, которая позволяет вывозить группы за границу, а также сопровождать клиентов из других стран.
Не следует путать гида с экскурсоводом: последние, как правило, специализируются на одном или нескольким маршрутах. Их часто можно встретить в качестве штатных сотрудников музеев или турфирм, где они отвечают за определенный участок пути.
Гид же – это не просто специалист, окончивший курсы гидов, но и в целом образованный человек, обладающий неплохими знаниями в истории, искусстве, архитектуре. У многих гидов за плечами образование филолога, искусствоведа, историка и другие гуманитарные специальности. Часто можно встретить выпускников факультета туризма, которые выбрали стезю гид-переводчик.
Профессиональные качества
Несмотря на вышесказанное, можно встретить множество гидов, не имеющих специального образования, но обладающих необходимыми для этой профессии качествами:
– широкий кругозор, начитанность;
– артистичность и умение держать себя на публике;
– эрудированность, ум и хорошая память;
– уравновешенность, доброжелательность и стрессоустойчивость;
– любовь к своему делу;
– внимательное отношение к клиентам, которые бывают очень разными, не всегда приятными людьми.
Стать гидом переводчиком означает навсегда обеспечить себя куском хлеба в любой стране мира. Туризм – отрасль, которая не умрет никогда, несмотря на все колебания экономики и кризисы: пусть люди перестанут покупать билеты в Монако и перейдут на Филиппины, для гидов-переводчиков работа найдется в любом случае.
dvfu-english.ru