Филолог где может работать: 15 популярных профессий, их описание, места раоты, уровни зарплаты

Содержание

Филология. Бакалавриат УрФУ.

Интервью с руководителем образовательной программы «Филология»

Меньщикова Анна Манасовна – кандидат филологических наук, заместитель директора департамента «Филологический факультет», старший преподаватель кафедры русской и зарубежной литературы УГИ УрФУ. Окончила бакалавриат (2012), магистратуру (2014), аспирантуру (2017) департамента «Филологический факультет» УрФУ.

– Расскажите о своем выборе? Почему в свое время Вы выбрали тогда еще Филологический факультет УрГУ им. А.М. Горького?

Уже в старших классах, учась в Специализированном учебно-научном центре УрГУ (ныне – СУНЦ УрФУ), я знала, что хочу только на филфак. Мне нравилось заниматься русской литературой, гуманитарные дисциплины давались легко. К тому же я была окружена отличными филологами, кстати, выпускниками  филологического факультета УрГУ разных лет, на которых хотелось быть похожей. Я имею в виду не только их образованность, начитанность, а вообще – свойства личности: тонкий, ироничный юмор, сплав харизмы, острого интеллекта, творчества и конечно – увлеченности своим делом. Это особенный взгляд на мир. Филолог обладает огромным багажом знаний, у него всегда есть собственное мнение, которое он способен мастерски излагать устно и письменно. Этому на филфаке учат хорошо, поэтому наши выпускники успешно работают в СМИ, в сфере спичрайтинга, занимаются творческой и литературно-критической деятельностью, становятся тренерами по технике речи, так востребованной сегодня не только в среде гуманитариев.

– Расскажите о конкуренции образовательных программ. Вы поступали в университет в 2008 году, и тогда еще не было столь богатого выбора направлений, как сегодня. Как не запутаться? И почему все-таки «Филология»? Как она выдерживает конкуренцию с модными прикладными направлениями?

  Тенденция к увеличению числа образовательных программ не так нова, как это может показаться. За ней стоит стремление уточнить, ограничить области изучаемого знания, но границы между ними достаточно условны. Между прочим, в сороковые годы факультет существовал как историко-филологический. И это было не только на Урале, можно обратиться к истории других ведущих филологических факультетов страны, факультетов, что называется, «с традицией» (департамент «Филологический факультет» УрФУ в 2020 году отметит 80-летие). Сегодня мы видим новый виток дробления областей гуманитарного знания. С одной стороны, это дает абитуриенту возможность уже с 1 курса выбрать наиболее конкретную, соответствующую его интересам сферу. С другой стороны, это чревато разочарованиями: представления о себе самом и окружающем мире, о себе в мире очень быстро меняется, когда тебе 18, 20, 25 лет…  Почему все же «Филология»? Потому что эта образовательная программа дает образование, а не специальность. Учитывая современные возможности дополнительного краткосрочного образования, интернет-ресурсов, наконец, программ дополнительного образования УрФУ, а также – Ее-величество-практику на производстве, когда студент начинает работать и получает первый практический опыт, могу сказать, что вариант фундаментальное образование + получение дополнительных прикладных навыков оптимальнее формулы узкая прикладная специальность + дополнительные навыки в рамках узкой специальности. В подтверждение своих слов могу сказать, что число студентов, переводящихся на «Филологию» уже в процессе обучения в вузе, превышает число тех, кто движется в обратном направлении.

– Более востребованы сегодня именно узкие специалисты, а фраза «Филолог может работать везде» легко переворачивается в «Филолог может работать везде, а значит, нигде». Здесь же можно вспомнить о мемах и шутках про гуманитариев, работающих в McDonalds. Не кажется ли Вам, что будущее все же не за фундаментальными теоретическими науками?

Мне кажется, что в каждый исторический период будущее – за личностью. Реальность предъявляет нам требования, которым мы отвечаем / не отвечаем в силу своих целей, возможностей и желания. Сложно спорить с тем, что сегодняшний запрос времени – это мобильность, умение ориентироваться в информационном потоке, способность применять пресловутые знания, умения и навыки в быстро меняющихся обстоятельствах. Чем шире спектр полученных знаний, тем больше инструментов. С прикладной специальностью пространства для маневра меньше, хотя в каждом случае все зависит от личности. Кто-то бесконечно учится, совершенствуется в своем деле, а кто-то идет работать не по специальности. Это выбор каждого, и он не связан с профилем образовательной программы.

– Если уйти от метафизики и обратиться к конкретике, где работают выпускники направления «Филология»? Как складывается их профессиональная судьба? Удается ли им идти в ногу со временем?

Думаю, что удается. Во-первых, бакалавры филологии охотно идут в преподавание. Это могут быть школы, колледжи, курсы подготовки к ЕГЭ, преподавание русского языка как иностранного. Если обратиться к конкретным цифрам, то в 2019 году диплом бакалавра по направлению «Филология» получил 31 человек. Из них 25% работает в преподавании.

Конечно, ошибочно думать, что после филфака можно быть только учителем. В сфере работы с текстом (копирайтинг, наполнение контента сайта, создание собственных текстов, редактирование/корректирование) уже сейчас работает несколько человек из выпускников 2019 года. Многие продолжают обучение в магистратуре департамента «Филологический факультет»,  некоторые выпускники уехали в Москву, Санкт-Петербург и за границу.

Среди выпускников последних десяти лет – преподаватели, литературные критики, поэты, успевшие войти в премиальные листы, исследователи и редакторы, руководители крупных проектов в учреждениях образования и культуры, ребята, работающие в СМИ, пресс-центрах, отделах по связям с общественностью крупных организаций, таких как, например, УГМК, Ельцин Центр, Объединенный музей писателей Урала. Как правило, все они получили дипломы магистров, некоторые – ученую степень, однако ядро полученного образования все же остается за бакалавриатом.

 – Практически все варианты трудоустройства, перечисленные Вами, требуют опыта работы или хотя бы первичных представлений о специфике той или иной деятельности. Как в этом помогает практика, которую проходят студенты во время обучения в бакалавриате?

– Помимо педагогической практики в школах, колледжах и на площадках УрФУ, студенты проходят музейную практику, потому что музей сегодня – это поле творческих проектов: достаточно вспомнить формат «Ночи музеев» или актуальные сегодня проекты виртуальных музеев. Кроме того, на факультете действуют научные экспедиции (Русский Север, Поволжье, Урал). Это реальная возможность поработать с «живым» материалом в условиях среды и уже в студенчестве начать исследовательскую деятельность. Для набора 2020 года мы планируем расширить список организаций для прохождения практики, привлечь издательства, учреждения культуры, редакции журналов.

Практикоориентированность программы обеспечивается и кадрами. Среди наших преподавателей – члены союзов театральных деятелей, журналистов, писателей, редакторы и издатели, поэты, писатели и критики, судебные эксперты и члены-корреспонденты РАН.

 – Что Вы можете пожелать абитуриентам образовательной программы? Как сдать вступительный экзамен по русской литературе? Немногие вузы сегодня, за исключением творческих, принимают абитуриентов не только по ЕГЭ. Зачем нужен этот экзамен?

 – Упоминание творческих вузов неслучайно. Филология – это сфера, где ребятам не приходится выбирать между творчеством своим и чужим. Изучая, интерпретируя литературу, мы лучше понимаем себя. Если студент склонен к писательству, начитанность, понимание традиции (а только в этом случае есть шанс сказать что-то новое) помогает ему и в самостоятельной творческой работе. На филфаке во все времена ценились способности самостоятельно мыслить, видеть неочевидные связи, выходить за границы предложенного. Именно эти умения, наряду с грамотной устной и письменной речью, конечно, мы проверяем на внутреннем вступительном испытании. Подробнее о формате экзамена, критериях оценивания можно прочитать в соответствующем разделе на сайте департамента «Филологический факультет» (https://philology-urgi.urfu.ru/ru/obrazovanie/bakalavriat/filologija/postuplenie/). Там же размещены рекомендации для подготовки. Хочу заметить, что оценки абитуриентов на нашем экзамене, как правило, выше баллов, полученных на ЕГЭ: филолог (пусть и будущий) редко работает в строгих рамках формата и лучше проявляется себя в ситуации собеседования.

Абитуриентам образовательной программы «Филология» хочу пожелать быть любопытными, много читать, смотреть, прислушиваться к речи вокруг и не бояться. Не бояться противостоять общественному мнению, если оно навязывает непопулярные для всех гуманитариев стереотипы, не бояться принять решение заниматься своим делом, тем, что нравится. Остальному можно научиться.

 

Филолог – кто это такой, востребованность профессии, навыки, личные качества, кем можно работать, зарплата

К обширным областям знаний можно отнести филологию, включающую в себя несколько частных дисциплин. Ее изучает филолог, кто это такой, и что входит в сферу профессиональных обязанностей специалиста, знают немногие. Хотя у выпускников филфака есть возможность работать в разных сферах, связанных с языками и текстами.

Филолог – кто это такой?

С греческого языка то, что значит филолог, переводится примерно как «любящий слово». В емком древнем названии кроется вся суть профессии. Специалисты в области филологии занимаются изучением культуры страны или народа через тексты. Они анализируют письменные артефакты и современные труды. Досконально изучают природу определенного языка, его происхождение и историю, функции и всевозможные классификации, особенности. То есть это творческий умственный труд, связанный с прочтением и анализом большого количества текстов, систематизацией полученных выводов и открытий.

Что изучает филолог?

Чтобы полностью понять, кто это за специалист филолог, необходимо узнать, что изучает такой профессионал. В сферу его компетенции входит:

  1. Языкознание или лингвистика, то есть технический подход к изучению языка: его форм и оборотов, окончаний, количества определенных слов и прочее.
  2. На факультете филологии в обязательном порядке идет изучение литературоведения. Сюда относится как история литературы, так и ее развитие, влияние на культуру народа, современные процессы в области письменных текстов.
  3. Фольклористика или изучение народного творчества, мифов и легенд.
  4. Текстология, занимающаяся глубинным изучением произведений разных авторов и их влияния на развитие языка в период написания и издания.
  5. Палеография или изучение древних рукописей, их форм и стилей. Соотнесение времени и места создания с имеющимися данными.
  6. Перевод и переводоведение, ведь зачастую специалист знает не один язык, а несколько из определенной группы: романо-германской, славянской, восточной и так далее..

Что делает филолог?

Научная и исследовательская направленность специальности вводят в заблуждения некоторых абитуриентов, которые не понимают практического применения дисциплины. Основные же задачи филолога сводятся к:

  1. Исследованию связей между древними и современными группами языков. Выяснению происхождения и этиологии слов, грамматических форм и языковых оборотов.
  2. Анализу информации в области языкознания, ее систематизации и унификации.
  3. Проведению работ по унифицированную научных терминов на разных языках.
  4. Участию в рецензировании и разработке учебных пособий, словарей, методических рекомендаций и научных работ.
  5. В описании профессии филолог, кто это и чем занимается, значится и умение проводить письменный перевод как художественной, так и научной, технической литературы.
  6. Разработке машинных языков и систем ЭВМ, позволяющих производить автоматический перевод текстов.
  7. Преподавании своей дисциплины в школах и высших учебных заведениях.

История профессии филолог

Специальность имеет длинную историю развития и становления как отдельной науки:

  1. Основы зарождения филологии, по мнению ученых, появились еще в Древней Греции. Там велась работа по преподаванию литературы, что означало признание важности влияния письменных текстов на культуру и обычаи страны. Схожие специализации археологи находят и древнем Риме и Индии.
  2. В эпоху Средневековья работа филологом означала изучение церковных текстов и религиозных доктрин, перепись священных книг.
  3. Новый виток становления возник в эпоху Возрождения, отражая и улучшая достижения древнегреческих и древнеримских филологов. В этот период ученые уделяли пристальное внимание изучению национальных и «мертвых» языков, чтобы глубже понимать традицию, менталитет и культуру того или иного народа.
  4. Конец XVIII – середину XIX веков называют этапом становления новой филологии, потому как в этот период были написаны труды известных немецких ученых, которые дали начало развитию дисциплины как профессии. Фридрих Август Вольф при поступлении в университет в Геттингене впервые указал себя студентом-филологом. Отсюда начинает свою историю филологический факультет этого учебного заведения.
  5. К начала XX века в отрасли происходит деление дисциплин. Появляется привычное современным ученым деление на романо-германскую, славянскую и восточные филологии. Происходит обособление языкознания, литературоведения и фольклористики как отдельных дисциплин.

Плюсы и минусы филолога

Когда при поступлении абитуриент выбирает для себя профессию филолога, плюсы и минусы дисциплины могут быть видны не сразу. Хотя все преимущества и недостатки профессии стоит учесть еще до официальной подачи документов. К плюсам специальности можно отнести:

  1. Высокий уровень грамотности специалистов, от чего они могут работать в различных областях, так как качественный текст в современном мире очень важен.
  2. Изучение одного или нескольких иностранных языков являются серьезным преимуществом при выборе будущего места работы.
  3. В описании того, кто это за специалист филолог, обязательно указывается педагогическая практика. То есть выпускник филфака имеет право преподавать ряд дисциплин в школах и высших учебных заведениях.
  4. Творческая мыслительная деятельность без рисков для жизни и здоровья.

Однако у специальности есть и свои недостатки:

  1. Для получения качественных знаний важно постоянно трудиться, перечитывая огромный пласт литературы.
  2. Классическая научная филология, связанная с теоретической работой, пользуется низким спросом на рынке труда.
  3. В сфере образования и науки заработная плата находится в пределах средних по стране значений.
  4. Профессию нельзя назвать престижной в современном мире.

Филолог и лингвист – в чем разница?

Не все абитуриенты во время поступления отчетливо понимают, чем отличается лингвист от филолога. Оба эти понятия связаны с изучениям языка, однако в разных ключах:

  1. Для филолога интересен сам текст и скрытый в нем смысл. То есть ведется творческая работа на основе выводов и умозаключений о смысловой нагрузке текста, его авторе и эпохе, в которой произведение было написано.
  2. Лингвистика является частным ответвлением языкознания. В ней текст анализируется более технически: формы слова и окончания, структура предложений и количественный состав слов.

Особенности профессии филолог

Выбирая для себя направление филфак, стоит помнить об основных особенностях будущей профессии:

  1. Придется уметь и любить читать большие объемы текстовой информации. Не всегда такие произведения будут по душе, но профессионал должен вдумчиво дочитывать все.
  2. В исследовательских проектах специалисту будут помогать не только полученные знания, но и богатая фантазия, широкий кругозор и умение делать нетривиальные выводы.
  3. Умение работать с людьми и ораторские навыки необходимы будут не только педагогам, но и специалистам, работающим в издательствах и сфере СМИ.

Востребована ли профессия филолог?

В разделе о преимуществах и недостатках профессии уже была затронута тема востребованности специальности. Сами выпускники филфака отзываются о выбранной ими стезе неоднозначно:

  1. С одной стороны, комплексная работа с текстами является очень востребованной в современном мире. Однако, филолог – это больше теоретическая профессия, при получении которой в дипломе не будет значится специализация в области перевода или редакторской деятельности. Хотя, при желании и выдающихся способностях талантливые филологи с успехом занимаются деятельностью такого рода.
  2. С другой стороны научную деятельности в области филологии нельзя назвать востребованной на рынке труда. Ее применение ограничивается преподавательской деятельностью в учебных заведениях и работой в НИИ.

Навыки филолога

Для того чтобы получить специальность филолог, необходимо овладеть комплексом навыков и знаний, связанных с работой с текстами:

  1. Создание и интерпретация на основе литературного и языкового анализа различных текстовых форм.
  2. Трансформация имеющейся информации, к которой относится редактирование и корректура текстов различных стилей, перевод на другие языки.
  3. Систематизация, обобщение, реферирование и аннотирование предложенного текстового материала.
  4. Распространение переработанной текстовой информации с помощью межличностного общения и средств массовой информации.

Личные качества филолога

Не каждый человек сможет получить профессию преподаватель филолог. Для успешной деятельности в сфере филологии, кандидат должен обладать следующими личностными качествами:

  • высокий уровень грамотности;
  • богатое воображение и широкий кругозор;
  • умение анализировать;
  • хорошая память;
  • терпеливость и усидчивость;
  • скрупулезность и внимательность.

Кем может работать филолог?

После успешного окончания университета и при наличии определенных личностных качеств и навыков, выпускник филфака может найти работу в:

  1. В сфере образования.
    Учителя филологи могут преподавать в школах, ВУЗах как русский язык и литературу, так и иностранные языки.
  2. Научно-исследовательских институтах для проведения научных исследований, рецензирования докторских и кандидатских работ своих коллег.
  3. Области перевода. Это могут быть как крупные транснациональные компании, так и небольшие агентства, оказывающие услуги перевода. Стоит отметить, что филолог-переводчик в основном работает с письменной речью, редко когда выполняя синхронный или последовательный устный перевод.
  4. Издательской деятельности и СМИ. Сюда можно отнести как подготовку авторских материалов журналистами, копирайтерами и блогерами, так и предпечатную подготовку материалов, их продвижение после выпуска.

Зарплата филолога

Не лишним перед поступлением будет узнать и о том, сколько зарабатывают филологи, ведь люди получают профессию прежде всего ради заработка. Зарплата специалиста будет существенно разниться в зависимости от сферы деятельности и места проживания:

  1. В регионах в зависимости от места работы специалист-филолог в среднем может получать от $235 до 625.
  2. В столице оплата труда существенно выше и составляет примерно от $600 до $1330.

 

Чем лингвист отличается от филолога

Поскольку лингвистика и филология — науки, каждая из которых занимается изучением языков, их часто путают между собой. Даже профессионалы иногда полагают, что между лингвистом и филологом нет существенной разницы, однако если разобрать этот вопрос более обстоятельно, разница всё-таки есть.

В чём же она заключается узнаем в данном материале.

Филолог и лингвист: в чем разница?

В переводе с латинского языка слово «лингвист» обозначает «языковед, специалист по изучению языков». Именно лингвисты разбирают язык буквально «по кирпичикам», изучая его историю возникновения, структуру, сравнивая один язык с другим и погружаясь в бездну старинных и редких диалектов. Лингвистику часто считают сферой теоретических знаний, однако и практики в ней тоже немало. Лингвисты занимаются созданием школьных учебников и словарей, а также разработкой методов преподавания иностранных и родных языков.


Что такое филология? Если дословно перевести это слово с греческого языка, оно обозначает не что иное как «любовь к языку». Филологи изучают один, конкретный язык, но погружаются в его изучение полностью, уделяя огромное внимание культурному наследию и литературным произведениям, написанным носителями языка. В то время как лингвисты воспринимают язык более сухо и схематично. Он для них — своего рода знаковая система, нуждающаяся в определённой интерпретации, ограниченной законами языкового развития. Филологи же пропускают язык через собственную эмоциональную сферу, давая ему богатую палитру оценочных суждений. По этой причине филология охватывает более широкий спектр жизнедеятельности человека (культурологию, историю, социологию и особенно — литературу).

Говорят, что любого лингвиста в какой-то степени можно назвать филологом, но не каждый филолог станет воспринимать язык так сухо и схематично, как лингвист. Речь, прежде всего, идёт о подходах к изучению языка. Лингвистика больше напоминает техническую науку, потому что главная её задача заключается в скрупулёзной исследовательской работе. Что же касается филологии – это наука гуманитарная с начала и до конца. Она делает ставку на интуитивное восприятие мира, борется за классический литературный язык, воспевая его разнообразие и богатство.


Интересным фактом является то, что российские лингвисты очень холодно и спокойно воспринимают присутствие в русском языке иностранных заимствованных слов, считая языковые трансформации обычным явлением, в то время как для большинства филологов это является чуть ли не национальной катастрофой.

Иными словами, ключевая разница между лингвистом и филологом в том, что для первого язык — это объект для изучения, который он, как специалист, воспринимает со стороны. Для второго же язык — это инструмент, которым он пользуется изнутри, изучая его развитие в литературном направлении.

Невзирая на все различия, лингвистов и филологов объединяет изучение языка и любовь к нему. Профессионалы обычно не придают значения этим условным границам, поскольку и лингвисты, и филологи могут работать в разных областях. Чаще всего они становятся преподавателями русского языка и литературы, преподавателями иностранных языков, журналистами, редакторами или переводчиками.

Может ли лингвист работать филологом?

Безусловно, лингвист может работать по специальности «Филология», но для этого ему необходимо пройти профессиональную переподготовку. Также и филологи могут с успехом получить работу преподавателей-лингвистов, пройдя соответствующие курсы. Если раньше приобретение второй специальности часто было сопряжено с получением второго высшего образования, сейчас существует масса возможностей для того, чтобы обрести новую профессию в максимально короткие сроки. При этом уровень образования и качество оказываемых образовательных услуг находятся на должной высоте. Именно такую перспективу предлагает всем желающим Современная научно-технологическая академия (СНТА).

Главный плюс обучения заключается в том, что участники курсов проходят всю программу дистанционно, не отрываясь от своей основной работы и имея под рукой только компьютер с выходом в Интернет. СНТА предлагает огромный выбор программ профессиональной переподготовки в разделе «Педагогика». Как правило, работа лингвистов и филологов тесно связана с педагогикой. Если у вас уже имеется одна профессия, вы можете получить вторую, выбрав, например, один из предлагаемых курсов:

  • воспитатель школьных учреждений;
  • дефектология;
  • методист школьного образования;
  • преподаватель иностранного языка;
  • преподаватель филологии;
  • преподаватель-лингвист.

В отличие от второго высшего образования, получаемого в рамках обычного университета, курсы профессиональной переподготовки на базе СНТА не займут много времени, а оплата за обучение доступна и приемлема для любого человека, желающего приобрести новую профессию. По окончании обучения участники курса пишут дипломные работы, а после их успешной защиты получают дипломы о профессиональной переподготовке государственного образца, выполненные на бланках строгой отчётности.

Поделиться:

Популярные статьи в категории:

27.08.2019

693017

Как избавиться от мозолей на ногах?

05.06.2019

227946

Польза или вред фиников для организма

29.11.2017

173631

Дешёвые образовательные курсы: Как распознать мошенников?

08.08.2019

163879

Неприятный запах ног: причины возникновения и способы лечения


Кем может работать филолог. Не словом единым: кем работать после филфака

Кем может работать филолог. Не словом единым: кем работать после филфака
    Главная ←
  • Справочный материал

Есть два замечательных, очень смешных анекдота.

Что вы говорите, когда видите выпускника филологического факультета?

— Два чизбургера, большую картошку и колу!

Кем собираешься работать после окончания филфака?

— Ой, да все никак не могу выбрать! Все дороги передо мной открыты: секретарша, техничка, продавец-консультант…

И каждое место распознавания речи в мире хочет больше лингвистов и фонетиков. Некоторые компании очень драконны, не позволяя вам публиковать на языках, с которыми вы работали, работая на них, а некоторые из них даже заявляют в качестве проприетарных сведений о возможностях грамматики или функционирования естественных языков. Таким образом, вы можете закончить работая для компании, которая фактически претендует на патентованные части грамматики языка, с которым вы работаете. Отправляясь в отрасль, вам часто приходится жертвовать открытостью и самоотверженностью распространять знания, которые вездесущие в Академии, и вы, конечно же, не сможете взять столько кредитов для своих исследований.

Какова доля правды в этих шутках? Если судить по моим бывшим сокурсникам (в основном, конечно, сокурсницам) – то она невелика. Конечно, по специальности работают немногие, а если и работают, то учителями (для чего вовсе не нужно было учить латынь, готский, а также фундаментальные филологические дисциплины в том объеме, в котором их учили мы). В переводчики, например, пошли единицы, хотя многие наверняка фрилансят (думаю, весьма позорно). Но все ж таки и в Макдональдсах никто «Свободная касса!» не кричит, и совсем уж секретарш, кажется, нет (хотя на ресепшене в гостинице вроде кто-то из наших сидит). А в основном, конечно, все стали какими-нибудь менеджерами и свой кусок хлеба с маслом имеют даже после филфака (как, если честно, имели бы его и с любыми другими корочками).

Вместо этого вы будете изучая язык, чтобы повысить рентабельность и продуктивность вашей компании, многое из того, что вы на самом деле делаете, и обнаруживать скрытые за завесами корпоративной тайны под страхом адвоката. Если вам нравится жить за границей, это очень хороший вариант, так как некоторые из этих мест готовы заплатить за ваш опыт. Поэтому обязательно помните об этом.

Это замечательно, потому что вы получаете этот опыт, и вы можете зарабатывать достаточно, чтобы держаться на плаву, на неполный рабочий день, пока вы получаете степень. Если вы не получаете предложение о финансировании, попробуйте другие школы или не улучшите свое приложение и не попробуйте в следующем году.

Так что вряд ли эти анекдоты и правда основаны на реальных событиях. Никакого «проклятия филфака» не существует, и устроиться вполне можно. Но почему же при этом так мало народу работает по специальности? Неужели филологи – именно филологи, а не потерявшиеся в жизни ребята, ВНЕЗАПНО обнаружившие у себя в руках диплом филфака – никому не нужны?

«Это доктор Лингвист!»

Если никто не желает чтобы заплатить за учебу, вам будет лучше смотреть на другие варианты. Они будут платить вам больше, когда вы закончите учебу, и как только у вас появится этот волшебный кусок бумаги, все может быть немного проще, если вы в конечном итоге меняете работу по дороге. Студенты-кандидаты, и, скорее всего, придут выше на тотемном столбе.

Вы, скорее всего, сможете руководить проектами, а не анализировать данные или работать над проблемами других людей. Если вы знаете, что вас интересуют рабочие места в отрасли, рекомендуется поговорить с людьми в нужной вам области и спросить, какой опыт и специализации они ищут для. Есть также рабочие места для лингвистов в других местах, которые не являются промышленностью, но также не являются академическими. Например, некоторые лингвисты, некоторые из которых являются преподавателями в других местах, могут стать известными как хорошие экспертные свидетели в судебных процессах и судебных процессах, которые касаются вопросов языка и общения.

Знаете, если посмотреть на окружающую нас действительность, скорее можно подумать прямо противоположное. Отчаянный недостаток филологов во всех сферах нашей жизни так же сложно не заметить, как проехавшую по улице пожарную машину. «Требуется филолог!» — кричит огромный рекламный щит с надписью «Встраеваемая мебель». «Филолога! Срочно! Есть здесь филолог?» — стонет в витрине киоска журнал с выведенным на обложку заголовком «Твоя блестящяя карьера».

Некоторые люди заканчивают практику судебной лингвистики в правоохранительных органах и разведке, анализируя язык, чтобы узнать о спикерах. Разумеется, есть много возможностей в разведке, обороне и работе в военной или военной разведке. В академических кругах вы сможете подать заявку на получение стипендий на постдокторантуру, провести исследования или преподавать в школе в течение нескольких лет, прежде чем ставить себя на рынок в качестве профессора или исследователя. Это может быть частью гранта или проекта, или просто как сотрудник отдела, который нуждается в некоторой помощи в течение некоторого времени.

Настоящий филолог знает, что лицо – это не туалет.

Так разве мы не нужны, скажем, в сфере маркетинга? Да, возможно, для того чтобы писать рекламные тексты, сочинять слоганы и разрабатывать бренд-неймы, нужно специальное образование, а не просто филфак. (Каждый уважающий себя рекламщик скажет, что отдельное образование нужно даже для каждого из перечисленных видов деятельности.) Но неужели нельзя взять хотя бы редактора-филолога, чтобы не плодить бесконечно инвалидов типа «НОЛЬвогодний кредит» или «уДачная покупка» (это где предлагают накопить в супермаркете баллы и обменять на какой-нибудь гамак)? А слоганы! «Построй теплом души будущее»? «Почувствуй ощущение чистоты»? «Настиг вездесущий туалет»?! Что?!

Это 1-2 года финансовой поддержки, где вы можете получить некоторые публикации, получить новый опыт и узнать о новом отделе. Вы также можете взять лектора или вспомогательную должность преподавателя, где вы «не находитесь на пути к владению жильем», и у вас вообще нет работы, но это «работа», и вы будете у руля классов и получать деньги несколько лет. Это вариант, если другие факторы в вашей жизни мешают вам совершать более длительное пребывание в данном месте, если вам нужно какое-то учение о опыте, или если вы просто не уверены, что вы хотите учить для остальных из вашей жизни.

А разве мы – ох, больная тема! – не нужны в сфере локализации игр? Казалось бы, еще как – и это подтверждается тем, что издатели игр часто обращаются в бюро переводов, где сидят именно филологи (по идее; сужу по себе). Но как же мало к нам доверия… Да, мы тоже не идеальны – в наших переводах игр на миллионы знаков можно найти и опечатки, и корявые фразы. Но мы всегда стараемся тщательно продумывать названия рас (а также всю «художественную» часть, которая с ними связана), монстров, заклинаний, предметов – отдельных и составляющих комплекты… И как же бывает обидно, когда заказчики потом меняют все это на собственно-эээ-ручно придуманные названия, нелогичные, не сочетающиеся с контекстом игры, а главное – ужасно звучащие для русского уха!. . Порой меняют даже автозаменой – например, слово мужского рода на слово женского рода – без учета того, что надо переписать и всю остальную часть предложения. Я уж молчу о том, что случайную опечатку (а то и орфографическую ошибку) таким макаром можно растиражировать на весь текст игры. А геймеры потом удивляются, что за носитель «велик могучим русский языка» это перевел.

Но поймите, что дополнение очень мало платит и помещает вас в прихоти вашего учебного графика вашего отдела. Наконец, некоторые люди, такие как я, в конце концов хотят стать полными, профессорами, и передать эти знания новыми и интересными способами новым и интересным людям. Чтобы сделать это, вы, скорее всего, начнете в качестве доцента, проработаете свой путь и, в идеале, в конечном итоге выиграете срок пребывания. Будучи профессором-профессором, вы будете преподавать, изучать, публиковать и участвовать в работе университета, Вы будете преподавать, обладать благами и безопасностью и оплачивать зарплату профессора.

А телевизор – разве он не взывает о помощи филологов? Знакомые, работающие в нем, говорят, что редакторы материалов всегда и обязательно существуют, и это люди с соответствующим образованием. Но с текстом же соприкасаются десятки, сотни людей, и кто-нибудь обязательно что-нибудь да испортит. Бегущую строку, например, вбивает какой-нибудь оператор, и редактируют ли ее вообще – непонятно. Если да, то откуда там столько ошибок? Далее: безграмотная речь. Дикторы – еще куда ни шло… но ведущие различных программ зачастую не имеют даже журналистского образования, не то что филологического. Чаще всего их задача – просто светить своим уже популярным в какой-либо сфере лицом. Я уж молчу про гостей большинства передач, 90% которых составляют «звезды» с какой-нибудь очередной «фабрики». Понятное дело – уметь правильно говорить им незачем и неоткуда. Но что, нельзя попросить редакторов хотя бы расставить ударения и указать правильное произношение слов в текстах, которые «звезды» наверняка все равно заучивают? Ну не сами же придумывают, право слово.

Это довольно приятный концерт, но его тоже очень сложно найти. Работы с открытым сроком службы становятся чрезвычайно редкими. В прошлом году в моей специализации было всего 2. Много волков, несколько стейков и небольшое ограждение. Другим фактором является то, что эти рабочие места действительно конкурентоспособны. Применено 80 человек.

Чтобы получить одну из этих позиций, вам нужно быть очень хорошим в том, что вы делаете, вам нужно показать это миру, и вам нужно надеяться, что никто более старшим и более квалифицированным, чем вы, в то же время. Все это означает, что у вас есть невероятный контроль над вашей судьбой, потому что вы в основном не можете выбирать, где, географически, вы в конечном итоге. Вы будете относиться ко всему, что открыто, и если университет Шестого Круга Ада предлагает вам место на трекере, то упакуйте свой фольгический костюм и шляпу сварщика, потому что вы на своем пути.

Одним словом, как бы иногда хотелось приставить персонального филолога к каждому… Печатаешь ты, например, ценник в магазине, а филолог из-за плеча смотрит и на ушко так: эх ты, двоечник! Ну куда ты пишешь «филе пикшы»! Или хочешь, скажем, правку в Википедию внести, а филолог такой: ой, не надо лучше! Ни одного слова ведь не можешь грамотно написать, полез, тоже мне!. .

Вы должны быть уверены, что согласитесь переехать, и что ваш партнер может делать все, что они делают, где бы вы ни оказались. И вам нужно быть готовым, особенно если вы должны быть придирчивыми, потратить несколько лет на то, чтобы приспособиться или быть неработающим, поскольку вы ждете позиции, чтобы прийти.

Если вы и ваш партнер оба академики, вы будете пытаться найти одну школу с вакансиями для вас обоих. Это очень, очень сложно сделать и порождает классическую «проблему с двумя телами». особенно если отдел действительно хочет того или другого из вас и может убедить другой отдел выполнить работу, но это нужно учитывать, как при поиске работы, так и при поиске партнеров.

Это я, конечно, шучу. Пытаюсь придумать альтернативу анекдотам в начале статьи, но получается вовсе не так смешно… Но все-таки – почему проще представить себе «филолога», после университета расставляющего товар в Ашане, чем навсегда связавшего свою жизнь с филологией? Почему люди не работают по специальности, если это можно и нужно?

Поиск работы по языку в лингвистике действительно очень тяжелый, но это не безнадежно, особенно если вы по специальности, которая пользуется спросом, и если вы так или иначе можете отличить себя, и если вы сможет оставаться на рынке достаточно долго, чтобы стать достаточно старшим, чтобы быть конкурентоспособным. Несколько моих друзей и коллег нашли отличные рабочие места в больших школах, и в конце концов, если ваши страсти – это учение и язык, вы будете работать, но вам нужно серьезно подумать о том, что вы собираетесь делать делать, если вы не можете найти должность в академических кругах, потому что сейчас это очень возможно.

Ответ прост: потому что не хотят. Я помню, как на первой неделе первого курса мы – группа впервые встретившихся людей, среди которых я ожидала найти множество единомышленников – смотрели расписание пар. И я никогда не забуду, как, обнаружив там сразу теорию литературы, античную литературу и русскую литературу XIX века, одна девочка возмущенно воскликнула: «Ну здрасте! Что это за литература такая, я куда попала вообще? Я вообще-то пришла английский учить!» И как ее поддержала почти вся группа.

И вам нужно будет выходить на многие из многих на рынке. Но если вы повторно один из нас, кто не можете делать что-то еще с вашей жизнью, ну, мы все боимся за вас. Имейте в виду, это только моя перспектива. Прежде всего, подумайте, задайте правильные вопросы, но следуйте своей страсти. Если вы хотите заниматься исследованиями, возьмите рабочие места, которые предлагают вам этот шанс. Если вы хотите разрабатывать новые и интересные продукты и зарабатывать много денег, изучите рабочие места в отрасли.

Если вы любите меня, и вы просто хотите учить и делать интересные исследования, хорошо, продолжайте толкать, продолжайте собирать необходимые степени, и, надеюсь, вы попадете туда. Несколько лет спустя преподавание новой дисциплины, теоретических принципов литературной критики было инициировано известным литературным критиком Цолаком Ханзадяном.

Да. Многие действительно попали не туда. Английский язык в наше время учить очень важно – похоже, даже важнее, чем русский; но это не обязательно делать на филфаке. Есть много возможностей получить хорошую, востребованную профессию в какой угодно сфере, и при этом выучить английский прямо на базе вуза. Есть и куча факультетов, на которых заветный диплом о каком-нибудь высшем образовании можно получить, не прикладывая лишних усилий и не получая лишней информации.

В течение 10 лет кафедру возглавлял профессор Симон Акопян. Шиллера, переведенные на армянский язык. Согомонян начал работать в кресле. Оба успешно закончили аспирантуру Ленинградской Академии художеств, а затем возглавили кафедру. Согомоняна, «История европейского реализма». Это обстоятельство сильно препятствовало эффективному развитию теоретических исследований в университете.

Джирбашян, выдающийся литературовед, теоретик, академик, чей учебник «Теория литературы» был переиздан пять раз в течение 20 лет, удостоился государственной награды. История зарубежной литературы 20-го века. Штат кафедры издавал ежегодный журнал «Хаматекст» около 5 лет. На страницах журнала вы можете найти статьи, написанные не только преподавательским составом кафедры, но и другими учеными Армении. Пять книг уже опубликованы.

Так не ходите же на филфак, если не хотите стать филологами. В Макдональдс можно попасть более простым путем.

Филология (профиль «Русская филология») | Факультет филологии и медиакоммуникаций ОмГУ им.

Ф.М. Достоевского

Профиль «Русская филология»

Фундаментальное филологическое образование открывает перед выпускниками направления «Филология» самые широкие перспективы трудоустройства. Дипломированный филолог – это не только преподаватель: в настоящее время на региональном рынке труда ощутим недостаток квалифицированных специалистов в сфере филологического обеспечения управления, связи, рекламы, PR, бизнеса и политики – видов деятельности, связанных с эффективностью коммуникации в государстве. Современный филолог – это человек безупречной грамотности, как правило, владеющий несколькими иностранными языками (английский, немецкий или французский; один из славянских языков), имеющий глубокие познания в области речевой коммуникации, мировой литературы и культуры, способный качественно и в короткие сроки создавать и анализировать тексты самой разнообразной тематики, а также давать им экспертную оценку. Выпускники-филологи всегда будут востребованы на рынке труда: их ждут в образовательных учреждениях, в СМИ, информационных и рекламных агентствах, госструктурах.

 

Информация для поступающих
Вступительные экзамены (ЕГЭ):
  1. Литература
  2. Русский язык
  3. Обществознание / История (по выбору поступающего)
Формы обучения:

Очная

Количество бюджетных мест: 9

 
 

Специалисты в сфере филологии

  • занимаются преподавательской, методической и научной работой;
  • создают и анализируют тексты всех типов и жанров;
  • осуществляют экспертную оценку текстов;
  • разрабатывают проекты в сфере языка, литературы и культуры;
  • занимаются информационным моделированием и аналитикой;
  • осуществляют редактирование, корректуру, комментирование текстов;
  • занимаются журналистской и PR-деятельностью.

  

Профильные предметы 

  • Современный русский язык
  • История русской литературы
  • История зарубежной литературы
  • Основы филологии
  • Социолингвистика
  • Документная лингвистика
  • Основы теории коммуникации
  • Историческая грамматика
  • История русского литературного языка
  • Диалектология
  • Старославянский язык
  • Латинский язык
  • Компьютерные технологии в обучении русскому языку и литературе

  

Где могут работать выпускники-филологи?

  • в образовательных и научных учреждениях;
  • в органах управления всех уровней государственных учреждений и частных компаний;
  • в средствах массовых информаций и коммуникаций;
  • в издательствах;
  • в информационных, рекламных и PR-агентствах;
  • в информационных центрах, архивах;
  • в учреждениях культуры.

  

Кем могут работать выпускники-филологи?

  • преподавателями высших и средних учебных заведений;
  • специалистами органов управления государственных и коммерческих организаций;
  • специалистами по лингвистической экспертизе;
  • журналистами, корреспондентами;
  • пресс-секретарями, референтами, аналитиками;
  • специалистами PR, копирайтерами и спичрайтерами;
  • контент-менеджерами интернет-ресурсов;
  • редакторами, корректорами;
  • заведующими литературной частью театральных учреждений;
  • специалистами в области межъязыковой и межкультурной коммуникации.

  

Наши преподаватели

 

Отзывы наших выпускников
МАКСИМ КУРГУЗОВ начальник отдела маркетинга и продвижения банковских продуктов в “Ренессанс Кредит”
ЕКАТЕРИНА УНГВАРИ певица
ОЛЕГ МАЛИЦКИЙ пресс-атташе, ХК “Авангард”
НАДЕЖДА ЛАПТЕВА зам. директора многопрофильного образовательного центра развития одаренности № 117
СЕРГЕЙ ДЕМЧЕНКОВ зав. кафедрой русской и зарубежной литературы ОмГУ им. Ф.М. Достоевского
НАДЕЖДА ЕЛИСЕЕВА преподаватель русского языка как иностранного (Италия)
ВИКТОР ГАШЕЕВ главный редактор газеты “Вечерний Омск”
НАТАЛЬЯ ФЕДЯЕВА зав. кафедрой русского языка и лингводидактики ОмГПУ
МАРИЯ БУБЕНКО редактор электронного СМИ (Москва)
ЕЛЕНА ГЛОТОВА декан филологического факультета ОмГПУ, кандидат филологических наук, доцент
ПАВЕЛ ПОМИНОВ генеральный директор платёжного сервиса “ВсеПлатежи”
ТАТЬЯНА ПЕВНЕВА сотрудник международного языкового центра CREF (The Center of Russian, English and French Studies), Москва
ТАТЬЯНА ВАКУНОВА зам. директора БОУ “Гимназия №26” (г. Омск)
ТАТЬЯНА НАПАЛКОВА учитель русского языка и литературы многопрофильного образовательного центра развития одаренности № 117
ИРИНА ДАВЫДОВА учитель русского языка и литературы многопрофильного образовательного центра развития одаренности № 117
ПОЛИНА ТОКАРЕВА преподаватель русского языка и литературы в БОУ ДПО «Институт развития образования Омской области»
ЛАРИСА НИКИТИНА
доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и лингводидактики ОмГПУ
ТАТЬЯНА КОНДРАШЕВА
учитель русского языка и литературы БОУ “Гимназия №26” (г. Омск)
ЛАРИСА МАЛАХЕВИЧ
 руководитель музейного комплекса
ВЯЧЕСЛАВ МОСТИЦКИЙ редактор/ведущий/корреспондент Объединенной компании “Афиши” и “Рамблера” (г. Санкт-Петербург)
ИРИНА ОГНЕВА учитель русского языка и литературы, гимназия № 139 (г. Омск)

  

Более подробную информацию об условиях поступления вы можете получить на сайте приемной комиссии ОмГУ:

http://abit.omsu.ru/

или по телефону: 

+7 (3812) 22-97-72

 

Кем работать филологу в компании?

Кем работать филологу …

24 ответа

Последний — Перейти

#1

#2

#3

#4

#5

Захария

Филолог это не обязательно педагог. .
педагогом с пед образованием работают..
О какой компании речь?
С гуманитарным, филологическим образованием можно работать в СМИ, в пиаре, в нии, в туристической отрасли, в издательствах, книжных магазинах, в бюро переводов, в музее.. Музее слова , например…
Ну это если образование вы хотите именно использовать..
А так то, хоть администратором, продавцом.. Возьмут

#6

Гость

Я по образованию филолог и педагог, в школе не работала ни дня, кроме практики. Работаю менеджером продукту, мне 27 лет. В 19 лет начинала с менеджера по продажам. Из филологов часто получаются хорошие менеджеры по продажам из-за четкой, правильной и убедительной речи. Попробуйте, может вам подойдёт. Также личным ассистентом можно, с хорошим английским и организаторскими способностями сможете работать ассистентом СЕО какой-нибудь компании

#7

Cherry

Ну как филолог могу вам сказать, что сфер много, куда можно уйти. Гораздо важнее, чего хотите именно вы? К чему тянет?
Я после работы в школе пошла в hr- вполне быстро втянулась, обучили всему.
А вам со знанием английского вообще репетитором можно пойти – очень востребовано( или вы в принципе не хотите преподавать?)

#8

Гость

В СМИ и пиаре при прочих равных предпочтут человека с профильным образованием

#9

Гость

Сейчас репетиторов английского тонны, а с учётом технологий, ещё и у носителя брать уроки не проблема.
Никакой большой востребованности репетиторов английского нет

#10

Cherry

Репетиторов – Тонна. Способных хорошо обучить и найти подход – единицы.

#11

Гость

Автору 21 год. .
При этом она уже год работает.
Какое у неё вообще образование? Максимум бакалавр.
Опыта работы нет.
Международных сертификатов нет.
Опыта подготовки к егэ нет.
Кому нужен такой репетитор?
Ну разве что за 3 копейки

#12

#13

Cherry

Все с чего-то начинают. Иногда молодой педагог лучше другого найдёт подход к молодёжи!
Если есть желание, то просто нужно поставить цель и стремиться стать лучшим в своей профессии

#14

Гость

те, у кого желание и стремление, обычно начинают репетиторствовать уже студентами. Ну, многие

#15

#16

Cherry

Ну как филолог могу вам сказать, что сфер много, куда можно уйти. Гораздо важнее, чего хотите именно вы? К чему тянет?
Я после работы в школе пошла в hr- вполне быстро втянулась, обучили всему.
А вам со знанием английского вообще репетитором можно пойти – очень востребовано( или вы в принципе не хотите преподавать?)

#17

Мэлина

А в HR как? Слишком сложно?
не хочу быть учителем именно в школах, т.к. там дети и родители очень неблагодарные, особенно если это частная школа

#18

Мэлина

А в HR как? Слишком сложно?
не хочу быть учителем именно в школах, т.к. там дети и родители очень неблагодарные, особенно если это частная школа

#19

Cherry

Скорее всего, вам так попалось. Молодёжь разная, у меня было ровно наоборот (да, я работала не в частной школе, конечно), родители и ученики очень уважительно относились, последние даже за советами подходили бывало. Меня вымораживает система и довела ещё администрация школы, отпугнули меня в общем, и я сбежала. Больше всего жаль было прощаться с детьми, настолько я ладила со всеми классами.

#20

Мэлина

Просто мне сложно сохранять дисциплину в классе. Дети ведут себя как хотят. Некоторые не воспринимают как учительницу, думают, что мне 16 🤦🏼‍♀️ Мне очень сложно именно в этом плане. Говорят, что наладится мол в следующем году , но каким образом))

#21

Cherry

Меня тоже можно принять за одиннадцатиклассницу, хотя мне уже 27.. до сих пор паспорт спрашивают. Не в этом дело. Может быть, вы изначально поставили себя так, что дети позволяют себе больше. Когда я училась в школе (8 класс) к нам пришёл новый информатик, молодой мужчина, старшие его называли чисто по имени, даже отчество не говорили. А он и не пресекал это.
Кстати, а какие классы у вас были? У меня 5-7. Может, у вас были старше, поэтому трудности ? Там молодому педагогу , конечно, уже сложнее

#22

Мэлина

Да, думаю это моя вина. Я просто не хотела быть теми «злыми учителями» как в моей школе и допустила большую ошибку. Дети не ценят хорошего отношения. У меня 2,4 и 5 классы+ классное руководство в том же 5 классе. И ещё зависит от класса. Например, в одном 4 классе очень легко проводить урок, они лапочки, а в другом параллельном это просто ад. Даже не знаешь что делать. Почему на уроках других они нормально себя ведут, а на моих нет. И из-за этого возникает какая-то обида и депрессия, мол я хуже других учителей 😅Но с ними понятно, они меня часто видят, вот и обнаглели. Но я заходила на замены в другие классы тоже, которые как бы видели меня в первый раз, все равно дети не реагируют на то, когда их ругаешь, то есть вообще не боятся меня. Может это означает, что я и не должна быть учителем:))

Эксперты Woman.ru

  • Доценко Всеволод

    Психолог

    55 ответов

  • Богат Вячеслав

    Дипломированный практикующий…

    176 ответов

  • Климкова Татьяна

    Психолог

    53 ответа

  • Миронов Леонид

    Юрист в области гражданского и…

    9 ответов

  • Лисаченко Наталия

    Консультант по питанию

    90 ответов

  • Юлия Лекомцева

    Врач косметолог

    239 ответов

  • Марина Крицкая

    Психолог

    3 ответа

  • Максим Сорокин

    Практикующий психолог

    589 ответов

  • Нина Бабанакова

    Нутрициолог, консультант по. ..

    73 ответа

  • Стася Довгань

    Практикующий психолог

    5 ответов

#23

#24

Мэлина

Даа, вы правы. Просто проблема в том, что я сама не знаю что мне нравится( так как понятия не имею, что нужно делать в других сферах и это тоже пугает)) мне 21😅

Новые темы за сутки:

  • Женщина – лётчик это нормально или круто???

    4 ответа

  • Как быть с работой?

    3 ответа

  • Подставила коллегу.

    Кто прав и как бы поступили вы?

    7 ответов

  • если бы не обязательно нужно было работать за еду?

    80 ответов

  • Мало что понятно на новой работе

    9 ответов

  • Медосмотр перед увольнением

    8 ответов

  • Как найти работу с четыремя детьми?

    12 ответов

  • Срочно нужны деньги! Где можно подработать в Москве?

    53 ответа

  • Начинаю ненавидеть работу, а уволиться не могу

    4 ответа

  • Такая зарплата – не хочу работать

    74 ответа

Популярные темы за сутки:

  • Утверждают, что я травлю новую коллегу. Кто прав?

    91 ответ

  • если бы не обязательно нужно было работать за еду?

    80 ответов

  • Такая зарплата – не хочу работать

    74 ответа

  • Срочно нужны деньги! Где можно подработать в Москве?

    53 ответа

  • Сообразительность

    17 ответов

  • Как найти работу с четыремя детьми?

    12 ответов

  • Мало что понятно на новой работе

    9 ответов

  • Медосмотр перед увольнением

    8 ответов

  • Люди бояться смотреть мне в глаза

    7 ответов

  • Подставила коллегу.

    Кто прав и как бы поступили вы?

    7 ответов

  • Юридические консультации

    41 ответ

Следующая тема

  • Работа. Какая есть более менее спокойная работа?

    6 ответов

Предыдущая тема

  • Прошу совет бухгалтера

    6 ответов

Профиль работы лексикографа | Prospects.ac.uk

Лексикографы очарованы словами и тем, как их значения развиваются и меняются с течением времени. Работа включает в себя написание, составление и редактирование словарей для печати и публикации в Интернете.

Как лексикограф, вы будете выполнять поиск в специализированных базах данных, содержащих тысячи языковых единиц из различных источников, включая литературу, газеты, онлайн-журналы, блоги, дискуссионные группы. и стенограммы телевидения и радио (известные как «корпус») для подтверждения значений и использования слова или фразы. Вы будете использовать эти данные, а также свои собственные суждения и опыт для переоценки существующих записей, а также выявления и рассмотрения возможных новых записей.

Поскольку почти все словари в настоящее время находятся в сети и охватывают целый ряд связанных ресурсов, эта роль эволюционирует, чтобы соответствовать этим изменениям. Вы также можете участвовать в создании и поиске этого дополнительного материала и маркетинге всего пакета в Интернете, особенно через социальные сети. В этих ролях вас, скорее всего, назовут редактором словаря.

Существует также академическая ветвь лексикографии, также известная как металексикография, которая анализирует практику лексикографии.

Типы лексикографов

Обычно вы будете работать с одним из следующих типов словарей:

  • Английский для носителей языка
  • Английский для изучающих английский язык
  • технический или специализированный, например. право, медицина
  • двуязычный, для носителей языка или изучающих английский язык.

Обязанности

В качестве лексикографа вам обычно необходимо:

  • исследовать и определять новые слова, которые широко используются для включения в словарь
  • создавать новые записи, используя точные и краткие определения
  • точно представлять различные значения новых и существующих слов
  • оценивать, какое значение слова является основным (наиболее часто используемым) значением, а какие значения являются вторичными или менее часто используемыми
  • обзор и редактировать существующие определения
  • проверять и корректировать записи
  • следить за тем, чтобы стиль и формат слов находились в строгом соответствии с ранее согласованными протоколами
  • переводить слова и выражения в обоих направлениях (как двуязычный лексикограф).

Если вы работаете редактором словаря на ресурсе онлайн-словаря, вам также необходимо:

  • организовывать обновления словаря, координируя работу фрилансеров
  • создавать или создавать дополнительные материалы, такие как блоги, слайд-шоу, видеоролики, викторины, словесные игры и тезаурусы
  • продавать словарь и связанные с ним ресурсы через социальные сети
  • участвовать в веб-дизайне и поисковой оптимизации (SEO), чтобы обеспечить рост веб-трафика
  • придумать способы увеличить взаимодействие пользователей с ресурсом.

На высшем уровне вы, как правило, несете ответственность за группу сотрудников и принимаете решения о будущих проектах, согласовывая структуру, методологию и стиль презентации, а также следите за тем, чтобы все было выполнено вовремя и в рамках бюджета.

Зарплата

  • Типичная начальная зарплата помощников редактора составляет от 18 000 до 22 000 фунтов стерлингов. Редакторы могут начать с зарплаты от 20 000 до 30 000 фунтов стерлингов.
  • При наличии опыта старшие редакторы могут зарабатывать от 23 000 до 35 000 фунтов стерлингов, а менеджеры проектов могут получать зарплату до 45 000 фунтов стерлингов.
  • Большинство лексикографов работают на внештатной основе, и уровень оплаты зависит от вашего опыта и навыков.

Данные о доходах предназначены только для справки.

Рабочее время

Как правило, вы работаете с 9:00 до 17:00 с понедельника по пятницу, хотя вам, возможно, придется работать несколько дополнительных часов, чтобы уложиться в сроки проекта.

Чего ожидать

  • Прием в профессию осуществляется на конкурсной основе, поскольку лишь несколько издателей выпускают словари.
  • Большинство лексикографов начинают свою карьеру в качестве внештатных авторов словарей.
  • Вы можете начать свою карьеру в качестве помощника редактора или помощника редактора и перейти на должность лексикографа по мере приобретения издательского опыта.
  • Поскольку профессия небольшая, возможности занимать руководящие должности ограничены.

Квалификация

Степень по английскому языку особенно полезна для карьеры лексикографа. Другие соответствующие предметы на получение степени включают:

  • классику
  • английскую литературу
  • историю или политику
  • лингвистику
  • современные языки.

Для работы двуязычным лексикографом необходима степень по иностранному языку, а дополнительный опыт, например, преподавательская или переводческая работа, повысит ваши шансы на трудоустройство.

Также может быть полезно, хотя и не обязательно, иметь степень магистра в области языка, лингвистики или перевода.

Для использования словарей для учащихся вам потребуется квалификация преподавателя английского языка (ELT) и опыт преподавания.

Навыки

Вам необходимо продемонстрировать:

  • отличное владение английским языком и, для двуязычных лексикографов, соответствующее знание иностранных языков
  • практическое понимание грамматической механики и умение правильно использовать грамматику, определяя примеры неправильного использования
  • способность описывать сложные вещи несколькими словами, а для лексикографов английского языка – способность распознавать тонкие различия между значениями, понимание того, как английский язык используется в других англоязычных странах, и понимание трудностей изучения английского языка.
  • отличное внимание к деталям, как для выявления ошибок, так и для выявления несоответствий в стиле изложения
  • чутье и воображение – лексикография – это не просто механический процесс, и вы должны быть в состоянии найти правильный баланс между объяснением и краткостью
  • способность учиться и работать в стиле издательства
  • умение работать в команде и общаться – хотя вам нужно уметь концентрироваться и хорошо работать самостоятельно, лексикография – это совместный процесс – вы обмениваетесь идеями и обсуждаете проблемы с другими редакторами
  • эффективное управление временем и организаторские способности со способностью координировать работу других
  • способность быстро и логично работать со сложной информацией
  • уверенность в использовании ряда специализированных программ, таких как программное обеспечение для создания корпусных запросов, программное обеспечение для написания словарей и WordPress
  • понимание SEO и того, как веб-сайты могут увеличить трафик и привлечь пользователей.

Опыт работы

Конкуренция за участие высока, и общение важно для поиска возможностей. Попробуйте получить опыт работы в издательской компании и узнайте в своем университете, есть ли у них связи с издательствами, предлагающими стажировки.

Опыт работы в смежных областях, таких как редактирование или корректура, также приветствуется. Этот опыт даст вам представление об издательском секторе, а также поможет вам расширить свои знания, навыки и контакты. Многие крупные и некоторые более мелкие издательства предлагают стажировки, которые обычно длятся около двух недель.

Если вы не можете найти место работы, попробуйте поработать с издателем, чтобы прочувствовать роль и наладить профессиональные контакты.

Другие полезные виды деятельности включают:

  • написание или редактирование вашей университетской газеты
  • создание и ведение собственного блога
  • развитие присутствия в социальных сетях, например, через Twitter и LinkedIn, для продвижения себя и своих навыков.

Узнайте больше о различных видах опыта работы и доступных стажировках.

Реклама

Работодатели

Единственным британским издателем, в котором до сих пор работают штатные лексикографы, является издательство Oxford University Press, которое в основном предназначено для обновлений Оксфордского словаря английского языка.

В большинстве издателей словарей имеется небольшое количество штатных редакторов словарей, таких как:

  • Cambridge University Press
  • Collins
  • Macmillan
  • Merriam-Webster (словарь США)
  • Pearson/Longman .

Большинство лексикографов работают в издательских компаниях на внештатной основе, выпуская словари и сопутствующие ресурсы.

Ищите вакансии по телефону:

  • Книготорговец
  • Jobs.ac.uk – для исследовательских и академических вакансий.
  • Оксфордский международный издательский центр
  • Oxford University Press Jobs

Повышение квалификации

Почти все обучение проходит на рабочем месте. Например, вы пройдете обучение по специализированным пакетам программного обеспечения и базам данных вашего работодателя, а также по их собственному стилю, методам и процедурам.

Вы будете нести ответственность за определение собственных потребностей в профессиональном развитии. Это может включать в себя прохождение коротких курсов в таких областях, как редактирование, корректура, SEO, социальные сети и лексикография. Соответствующие поставщики курсов включают:

  • Lexicom
  • Издательский учебный центр
  • Общество редакторов и корректоров (SfEP)

Академические исследования на уровне доктора философии в лексикографии и смежных областях, таких как лексикология, лексическая семантика и история английского словаря, возможны в некоторых случаях университеты. Двуязычные лексикографы могут получить степень магистра или продолжить исследования в области языка, лингвистики или перевода.

Членство в Европейской ассоциации лексикографии (EURALEX) полезно для того, чтобы быть в курсе последних событий в области лексикографии и общаться с коллегами.

Перспективы карьерного роста

Типичная должность начального уровня — должность помощника редактора или чуть более младшая должность помощника редактора. Большая часть рабочей нагрузки связана с рутинной работой со словарными статьями. В зависимости от ваших способностей и некоторого опыта иногда можно взять на себя ответственность за небольшие проекты.

По мере накопления опыта вы можете взять на себя роль редактора или лексикографа. Эти названия иногда используются взаимозаменяемо, но предполагают разные обязанности. Как лексикограф, вы по-прежнему будете тратить большую часть своего времени на работу со словарными статьями, но также будете иметь больше информации о том, как составляется название, возможно, с ответственностью за организацию проекта и координацию команды фрилансеров.

В качестве редактора словаря вы будете поддерживать словарь, организовывать работу группы внештатных сотрудников, а также работать над созданием и поиском дополнительных онлайн-ресурсов, маркетингом и продвижением всего онлайн-ресурса.

Несколько человек могут перейти на должность старшего редактора или управляющего редактора. Эти роли ограничены в количестве, и их, как правило, занимают люди с коммерческой осведомленностью и стремлением. Большая часть работы на этом уровне включает в себя рассмотрение и определение методологии возможных будущих проектов.

Некоторые лексикографы занимаются исследованиями или делают академическую карьеру. Также возможно перейти в смежные области, такие как справочное издание, корпусная лингвистика и компьютерная лингвистика, или в более широкую издательскую индустрию.

Авторы редакторов AGCAS

Февраль 2021 г.

© Copyright AGCAS & Graduate Prospects Ltd · Отказ от ответственности

Посмотрите, насколько хорошо вы соответствуете этому профилю работы и более чем 400 другим.

Альтернативная карьера

Как бы вы оценили эту страницу?

По шкале, где 1 – не нравится, 5 – нравится

Что-то пошло не так. Пожалуйста, попробуйте еще раз.

  1. Dislike1

    unhappy-very

  2. 2

    unhappy

  3. 3

    neutral

  4. 4
  5. Like5

    happy-very

Do not fill this in

success feedback

Thank you for rating страница

Логопед профиль работы

Логопеды помогают пациентам всех возрастов с различными уровнями речи, языковыми и коммуникативными проблемами или трудностями при глотании, питье или еде помощь младенцам, детям, взрослым и пожилым людям с целым рядом состояний, включая расщепление неба, заикание, задержку речи и нарушения голоса. Они могут быть вызваны целым рядом проблем, включая:

  • задержку развития
  • травма
  • болезнь
  • неспособность к обучению
  • психические расстройства
  • физические недостатки.

Обычно вы будете работать в многопрофильной команде вместе с другими медицинскими работниками и часто будете поддерживать связь с семьей, опекунами или учителями при разработке планов лечения. Вы также можете заниматься частной практикой.

Обязанности

Ваши задачи будут различаться в зависимости от вашего клиента и характера проблемы. Однако обычно вам потребуется:

  • определить трудности или расстройства речи и общения
  • оценить причину и характер проблемы, например, врожденные проблемы (такие как волчья пасть) или приобретенные нарушения после инсульта или травмы
  • разработать и реализовать подходящую программу лечения , работая индивидуально или в группах, чтобы каждый из ваших клиентов мог максимально улучшить свое состояние
  • просматривать и пересматривать программу по мере необходимости
  • консультировать лиц, осуществляющих уход, по реализации программы лечения и обучать других специалистов терапии доставка
  • отслеживайте и оценивайте прогресс ваших клиентов
  • пишите конфиденциальные заметки и отчеты о делах клиентов, а также информацию для клиентов, лиц, осуществляющих уход, и других специалистов разряд пользователей услуг
  • работать в команде для повышения эффективности предоставления услуг.

На более высоком уровне вам потребуется:

  • проводить обзоры личного развития с коллегами
  • поддержка новых сертифицированных SLT и ассистентов логопеда и логопеда
  • планирование и проведение учебных занятий
  • проведение клинического аудита
  • участие в исследовательских проектах.

Зарплата

  • Работа в NHS обычно покрывается ставками заработной платы Agenda for Change (AfC), состоящими из девяти диапазонов оплаты. Как только что получивший квалификацию SLT, ваша начальная зарплата, вероятно, составит 24 907 фунтов стерлингов (группа 5), а шкала заработной платы повысится до 30 615 фунтов стерлингов.
  • Как специалист SLT вы можете зарабатывать от 31 365 до 37,89 фунтов стерлингов.0 (диапазон 6).
  • Типичная заработная плата продвинутых или узкоспециализированных SLT варьируется от 38 890 до 44 503 фунтов стерлингов (группа 7). Некоторые управленческие должности (например, заведующий детской терапией) могут давать более высокую заработную плату в диапазоне 8.

Заработная плата в государственном и частном секторе обычно в целом эквивалентна диапазонам NHS.

Плата за независимую практику значительно варьируется в зависимости от объема и размера вашей практики, вашего опыта и репутации, а также вашего местоположения.

Данные о доходах предназначены только для справки.

Рабочее время

Если вы работаете в NHS, вы обычно работаете 37,5 часов в неделю. В других условиях вам может потребоваться работать по вечерам или в выходные дни, чтобы удовлетворить потребности клиента.

Возможны варианты работы с гибким графиком или неполный рабочий день, а также совместная работа.

Связанные тематические исследования

Чего ожидать

  • Работа доступна по всей Великобритании, хотя в больших и малых городах возможностей больше.
  • Вы можете работать в различных учреждениях, например, в больницах, медицинских центрах, детских садах, реабилитационных центрах, школах или дошкольных учреждениях, на дому у клиента, в тюрьмах или учреждениях для несовершеннолетних правонарушителей. В течение недели можно работать в нескольких разных местах.
  • В зависимости от того, где вы работаете, вам, возможно, придется совершать поездки между посещениями клиентов.
  • Имея опыт, вы можете взяться за внештатную работу или стать самозанятым.
  • Конкуренция за посты начального уровня очень жесткая, и важно по возможности быть географически гибким.

Квалификация

Чтобы практиковать в качестве SLT, вы должны быть зарегистрированы в Совете специалистов по здравоохранению и уходу (HCPC). Чтобы зарегистрироваться, вам необходимо получить одобренную HCPC степень бакалавра или магистра в области речевой и языковой терапии.

Курсы бакалавриата обычно длятся три или четыре года с полной занятостью и сочетают в себе как теорию, так и клиническую практику. Клиническая практика проходит в больницах NHS, школах, поликлиниках и дневных центрах под наблюдением квалифицированных терапевтов.

Для большинства курсов бакалавриата вам потребуется как минимум пять экзаменов GCSE или эквивалент (включая математику и английский язык, а иногда и естественные науки) и три уровня A или эквивалент. Некоторые поставщики могут запрашивать определенные предметы, такие как английский язык, языки, психология и естественные науки. Заявки на получение степени бакалавра подаются через UCAS.

Также утверждено обучение на получение степени логопеда, сочетающее оплачиваемую работу с неполным обучением. Вакансии будут доступны через NHS Jobs или Find a apprenticeship.

Если у вас уже есть ученая степень, вы можете пройти ускоренный двухгодичный курс последипломного образования, чтобы получить квалификацию. Некоторые поставщики курсов запрашивают конкретные предметы, имеющие отношение к речевой и языковой терапии, такие как психология, биология человека, лингвистика / языки, образование, социальные науки или медицинские науки. Заявки на обучение в аспирантуре подаются непосредственно в соответствующее учебное заведение.

Требования к поступающим как на курсы бакалавриата, так и на курсы последипломного образования различаются, поэтому вам следует уточнить у поставщиков курсов подробности о том, что они ищут. Список утвержденных курсов доступен на веб-сайте Королевского колледжа логопедов (RCSLT).

Все студенты, прошедшие преддипломную и последипломную подготовку по речевой и языковой терапии, проходящие соответствующий курс в Англии, могут получить безвозмездную финансовую поддержку в размере не менее 5000 фунтов стерлингов в год на обучение. Для получения полной информации см. Фонд поддержки обучения NHS.

Подробную информацию о финансовой поддержке студентов, обучающихся в Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии, можно получить по телефону:

  • Агентство по наградам для студентов Шотландии (SAAS)
  • Служба поощрения студентов (Уэльс)
  • Северная Ирландия Прямые государственные службы

Поступление без степени возможно на уровне ассистента логопеда, работающего с квалифицированными SLT. Вы пройдете обучение на рабочем месте и, возможно, у вас будет возможность получить квалификацию S/NVQ или BTEC или стажировку в области здравоохранения.

После того, как вы успешно завершили утвержденную квалификацию бакалавра или магистра, вы имеете право зарегистрироваться в HCPC и начать практику.

Навыки

Вам понадобятся:

  • отличные навыки общения и умения слушать, чтобы общаться с людьми любого возраста и происхождения, мотивировать клиентов и завоевывать доверие. Клиенты могут отказываться от сотрудничества, потому что они напуганы, расстроены или дезориентированы своей ситуацией
  • терпение, так как прогресс может быть медленным – включая повторяющиеся упражнения, чтобы помочь клиентам, у которых есть проблемы с запоминанием, обработкой и сохранением информации
  • творческие способности и навыки решения проблем, разработать программы, подходящие для разных стилей обучения и проблем общения
  • способность работать в команде, взаимодействовать с другими профессионалами
  • организаторские способности и гибкость, иметь дело с целым рядом клиентов в различных условиях
  • способность чувствовать себя непринужденно в клинической среде
  • такие качества, как эмпатия , напористость, такт, чувство юмора, физическая и умственная выносливость.

Вам также потребуются водительские права, особенно если вы работаете местным логопедом, чтобы совершать поездки между приемами.

Знание валлийского, гэльского или местного языка может быть требованием или преимуществом в некоторых частях Великобритании.

Опыт работы

Конкуренция за места в программах обучения высока, и вам нужно будет показать, что вы понимаете, чем занимается SLT, когда подаете заявление. Попробуйте организовать сеанс наблюдения в местной службе речевой и языковой терапии.

Соответствующий опыт работы, включая волонтерскую работу, также полезен. Это может включать работу с детьми и взрослыми с ограниченными возможностями обучения, пожилыми людьми или людьми с ограниченными возможностями, особенно с теми, кто восстанавливается после инсульта или травмы головы. Попробуйте связаться с местными домами престарелых, школами или инсультными группами, чтобы узнать об опыте работы.

Также можно набраться опыта, работая ассистентом SLT/вспомогательным работником или двуязычным сотрудником под руководством квалифицированного SLT.

Узнайте больше о различных видах опыта работы и доступных стажировках.

Реклама

Работодатели

В Великобритании около 17 000 SLT работают в различных условиях (RCSLT). Большинство SLT наняты фондами NHS и работают в больницах (в палатах, отделениях интенсивной терапии и амбулаторных отделениях), школах, клиниках, общественных центрах здоровья и детских садах. Некоторыми основными работами могут управлять местные органы власти.

Вы также можете работать непосредственно в:

  • детских садах и школах (обычных и специальных)
  • центрах развития ребенка
  • общественных и благотворительных организациях
  • ВОП и общественных клиниках
  • отделах образования и социальных услуг
  • 6 тюрьмах 90, отряды строгого режима и учреждения для малолетних правонарушителей
  • дома-интернаты для престарелых или лиц с трудностями в обучении
  • высшие учебные заведения (лекционные и исследовательские).

С опытом вы можете заняться самозанятостью и открыть частную практику.

Ищите вакансии по телефону:

  • HealthJobsUK
  • NHS Jobs
  • NHS Scotland Recruitment
  • RCSLT Jobs — совет по трудоустройству Королевского колледжа логопедов.

Специализированные кадровые агентства, такие как Maxima, также занимаются вакансиями.

Если вы решите заниматься независимой практикой, вы можете внести свои данные в реестр членов Ассоциации логопедов-терапевтов независимой практики (ASLTIP), найти логопеда. Эта база данных позволяет вам продемонстрировать свои навыки потенциальным клиентам.

Профессиональное развитие

После получения квалификации ваш первый год проводится под наблюдением в качестве практикующего специалиста, получившего новую квалификацию (NQP), работающего в рамках RCSLT NQP Framework, чтобы стать полноправным (сертифицированным) членом RCSLT. Вам нужно будет выполнить ряд целей NQP, которые помогут вам учиться и практиковаться в первый год практики.

Вы будете нести ответственность за свое профессиональное развитие и должны показать, что вы развиваете и поддерживаете свои профессиональные знания в актуальном состоянии, чтобы оставаться в реестре HCPC.

RCSLT предлагает ряд курсов и семинаров в таких областях, как:

  • дети с тяжелыми языковыми трудностями
  • взрослая неврология
  • дисфагия (проблемы с глотанием)
  • клиническая эффективность.

Другие мероприятия по непрерывному профессиональному развитию (CPD) включают наблюдение за работой других терапевтов, рефлексивную практику, экспертную оценку результатов работы, обсуждение случаев и видеоанализ. Вы также можете присоединиться к группе по интересам специалистов-клиницистов и посетить или принять участие в национальных конференциях и клинических встречах. Полная информация о ряде мероприятий и ресурсов доступна для членов RCSLT.

Если вы работаете внештатным SLT, вы можете присоединиться к ASLTIP, которая также проводит мероприятия и конференции.

Существуют также возможности для получения более высокой степени, например, последипломного образования, диплома или магистра или доктора наук путем проведения исследований. Поиск курсов последипломного образования по речевой и языковой терапии.

Перспективы карьерного роста

Первые должности часто находятся в системе NHS и предполагают работу в одном из нескольких мест, например, в медицинских центрах, больничных клиниках или специальных школах. В первый год практики у вас будет общая нагрузка, и вы, как правило, будете работать как со взрослыми, так и с детьми.

Многие квалифицированные SLT предпочитают специализироваться на конкретном расстройстве, таком как:

  • приобретенные состояния, например, инсульт или черепно-мозговые травмы
  • расщелина губы и неба
  • нарушение речи, связанное с развитием
  • рак головы, шеи или горла
  • нарушение слуха
  • нарушения обучаемости
  • психические расстройства
  • нейродегенеративные расстройства
  • заикание.

Вы также можете специализироваться на определенной группе клиентов, хотя можно перемещаться между группами.

Должности старших терапевтов существуют в области клинической специализации, управления, исследований и обучения. Типичный карьерный путь часто включает в себя повышенные управленческие обязанности, которые могут включать в себя надзор за студентами при трудоустройстве и младшим персоналом.

Как руководитель местной логопедической службы, вы будете нести ответственность за управление бюджетом, стратегией и персоналом. Существует небольшое количество возможностей перейти на стратегические руководящие должности в рамках различных методов лечения.

Самозанятость — это еще один вариант для опытных SLT, а поддержка терапевтов, работающих в независимой практике, предоставляется ASLTIP.

Авторы редакторов AGCAS

Ноябрь 2020 г.

© Copyright AGCAS & Graduate Prospects Ltd · Отказ от ответственности

Посмотрите, насколько хорошо вы соответствуете этому профилю работы и более чем 400 другим.

Альтернативные профессии

Как бы вы оценили эту страницу?

По шкале, где 1 — не нравится, 5 — нравится

Что-то пошло не так. Пожалуйста, попробуйте еще раз.

  1. Dislike1

    unhappy-very

  2. 2

    unhappy

  3. 3

    neutral

  4. 4
  5. Like5

    happy-very

Do not fill this in

success feedback

Thank you for rating страница

Издательский редактор/корректор профиль работы | Prospects.ac.uk

Глубокое знание орфографии и грамматики имеет важное значение в мире издательского дела, а также способность работать в сжатые сроки

Как редактор или корректор вы должны убедиться, что материал понятен, непротиворечив, полон и правдоподобен, а текст хорошо написан, грамматически верен и доступен. Вы возьмете исходный материал или копию и подготовите его к публикации.

Вы будете работать над рядом публикаций, включая:

  • книги
  • журналы
  • газеты
  • веб-сайты
  • другие электронные ресурсы.

Вам потребуется исправить орфографию, грамматику и макет (вычитка), проверить содержание, использовать согласованные стили и перефразировать или переписать (редактирование-копирование). Это зависит от проекта, работодателя или клиента и собственного опыта специалиста. Многие копирайт-редакторы/корректоры выполняют обе функции одновременно.

Они наняты издателями, предприятиями и государственными органами, но все чаще на внештатной основе, поэтому обычно имеют несколько клиентов одновременно. Многие люди переобучаются на редакторскую работу как на вторую или третью профессию.

Обязанности

Деятельность зависит от опыта и от того, работаете ли вы на дому или внештатно. Они могут включать:

  • исправление орфографических и грамматических ошибок
  • дополнительное редактирование текста, написанного рядом авторов, для обеспечения единообразия фирменного стиля
  • работа с информационными издательскими системами и базами данных, а также через Интернет или с бумажными рукописями
  • регулярная связь с авторами и издателями по телефону и электронной почте
  • проверка того, что авторы предоставили все необходимые материалы и документы
  • решение запросы непосредственно к автору, такие как несоответствия стиля и текста
  • кодирование рукописей для особенностей дизайна, таких как иерархия заголовков, для инструктирования производственной группы
  • создание кратких описаний иллюстраций для детализации содержания иллюстраций
  • обеспечение правильного подписи иллюстраций и ссылок в тексте
  • составление или работа с контрольным списком стиля для обеспечения согласованности в переносах, использовании заглавных букв, форматировании ссылок и т. д.
  • поддержание осведомленность о новых словах или фразах, входящих в популярное употребление, с целью обеспечения их соответствия читательской аудитории
  • обсуждение и устранение любых потенциально клеветнических разделов с ответственным редактором и автором
  • извлечение статей из архивов и перестановка внутри публикаций
  • подготовка предварительных страниц для названия, содержания и предисловия публикации
  • надзор за работой индексаторов, наборщиков и дизайнеров
  • верстка и разработка верстки (все чаще для фрилансеров)
  • обеспечение что публикации подготовлены в соответствии с бюджетом и графиком
  • , управляющим маркетингом и коммерческой деятельностью (для тех, кто работает не по найму).

Заработная плата

Заработная плата сильно различается в зависимости от характера работы и работодателя. Крупные корпоративные издатели обычно платят более высокие ставки, чем традиционные издатели.

  • Чартерный институт редактирования и корректуры ежегодно публикует рекомендуемые минимальные почасовые ставки. Ставки на 2021 год составляли 25,70 фунтов стерлингов в час за вычитку, 29,90 фунтов стерлингов за редактирование и выросли примерно до 34,40 фунтов стерлингов за существенное редактирование или переписывание.
  • Ставки за управление проектом всего процесса редактирования от первых рукописей до производства обычно намного выше, чем за редактирование копий, и составляют более 35 фунтов стерлингов в час.

Некоторые работодатели платят фиксированную ставку за единицу работы.

Данные о доходах предназначены только для справки.

Рабочее время

Рабочее время варьируется. Редакторы-копирайтеры, работающие в штате, обычно работают в обычное рабочее время, но могут работать дольше в периоды занятости. Сроки очень сжатые из-за характера работы.

Фрилансеры пользуются большей гибкостью при условии соблюдения сроков, хотя при работе с зарубежными клиентами может потребоваться работа в ночное время.

Чего ожидать

  • Издательства расположены в больших и малых городах по всей Великобритании, хотя их больше в Лондоне, на юго-востоке и в Эдинбурге. Географическая близость к издателям не всегда актуальна. Фрилансеры, например, могут получать работу со всей Великобритании и из-за рубежа.
  • Получение внештатной работы может быть сложной задачей, особенно в начале вашей карьеры. Фрилансерам, которые переходят от работы в издательстве к самостоятельной работе, переход может быть проще, поскольку они наладили полезные контакты и получили поддержку от более опытных коллег.
  • Работая дома на внештатной основе на работе, где большинство контактов с другими людьми осуществляется по телефону или электронной почте, вы можете чувствовать себя изолированным. С другой стороны, преимущества работы из дома включают в себя высокий уровень контроля над вашей средой и большую гибкость в рабочем графике. Некоторые фрилансеры работают в кооперативах или агентствах, чтобы расширить свою личную сеть поддержки.
  • Отсутствие дома на ночь, работа или поездка за границу случаются редко.

Квалификация

Хотя эта область работы открыта для всех выпускников, степень по следующим предметам может повысить ваши шансы:

  • средства массовой информации или электронные средства массовой информации
  • издательское дело или издательское дело.

Выпускникам с техническим или научным образованием может быть легче получить внештатную работу в специализированных издательствах и общественных журналах, особенно на ранних этапах своей карьеры.

Поступление только с дипломом HND или базовой степенью маловероятно, если только вы не продемонстрируете способности к работе или какой-либо очень важный опыт.

Соответствующая последипломная квалификация в области издательского дела может повысить ваши шансы. Существует целый ряд доступных издательских квалификаций, и важно выбрать ту, которая соответствует вашим интересам и карьерным планам.

Выпускники, надеющиеся начать эту карьеру, могут столкнуться с трудностями при немедленном получении должности в компании. Однако можно начать с должности помощника редактора и принять участие в корректуре и редактировании текстов, чтобы перейти к редактированию текстов через один или два года.

Для начала определите более мелких и, возможно, менее известных издателей, которые с большей вероятностью или смогут предложить работу. Это может помочь развить сеть контактов и позволит вам создать сильное портфолио при подаче заявок в более крупные компании позже.

Как правило, чтобы получить внештатную работу, нужно отправить резюме и предполагаемую заявку непосредственно потенциальным работодателям, а также установить и поддерживать контакты в отрасли. Загляните в соответствующие каталоги, например, в каталог CIEP, чтобы найти контактную информацию. Посещайте торговые ярмарки, читайте отраслевые публикации и знакомьтесь с ключевыми игроками в этой области. Кроме того, постарайтесь сосредоточиться на конкретной области знаний, так как это поможет вам определить компании и издателей, на которых нужно ориентироваться.

Также рекомендуется сотрудничать с соответствующими профессиональными организациями, такими как:

  • Ассоциация издателей (PA)
  • Общество редакторов и корректоров (SfEP)
  • Общество молодых издателей (SYP)
  • Женщины в издательском деле
  • 3
  • 6
  • 6
  • Навыки

    Вам необходимо продемонстрировать следующее:

    • глубокое знание английского языка (или языка, на котором написана публикация)
    • методичный стиль работы
    • концентрация, точность и большое внимание к деталям
    • способность к многозадачности
    • тактичность и дипломатичность при согласовании изменений с авторами
    • способность работать в сжатые сроки
    • самомотивация
    • ИТ-навыки.

    Если вы работаете на себя, навыки ведения бизнеса в таких областях, как налогообложение, маркетинг и движение денежных средств, жизненно важны.

    Опыт работы

    Желателен предварительный опыт работы, предпочтительно в издательской среде, хотя получение такого опыта в редакторской роли может быть затруднено.

    Попробуйте найти работу в университетских журналах, на веб-сайтах или в публикациях или поработайте какое-то время в книжном магазине или библиотеке. Подумайте о творческих способах получить соответствующий опыт редактирования и корректуры как можно раньше.

    Реклама

    Работодатели

    Подавляющее большинство редакторов и корректоров работают не по найму и работают на внештатной основе. Количество внутренних должностей ограничено, особенно у очень крупных издателей, и конкуренция может быть жесткой.

    Работодатели в книгоиздательском секторе включают компании, выпускающие книги общего или потребительского назначения. К ним относятся бестселлеры художественной и документальной литературы. Однако получить монтажную работу в художественной литературе сложнее. Другие направления, скорее всего, дадут работу, например:

    • детские книги
    • учебные издания
    • справочные издания
    • научные, медицинские и технические издания
    • академические издания.

    Рынок корпоративных изданий развивается. Крупные коммерческие организации выпускают собственные журналы для сотрудников, информационные бюллетени и рекламные материалы и могут нанимать внештатных сотрудников для всего или части производственного процесса.

    Ищите вакансии по телефону:

    • BookCareers
    • The Bookseller
    • Publishing Scotland
    • The Society of Young Publishers (SYP) – вакансии доступны для просмотра членами.

    Вы также можете поискать возможности в национальной прессе, например в Guardian Jobs.

    Агентства по найму специалистов обычно размещают объявления о вакансиях высшего уровня. Например, см.:

    • Этвуд Тейт
    • Карьера
    • Inspired Selection

    Профессиональное развитие

    Если вы работаете внутри компании, вы, вероятно, пройдете некоторое базовое обучение во время работы, которое обычно включает в себя сопровождение и получение поддержки от более опытных коллег.

    Различные учебные курсы организуются профессиональными организациями, такими как:

    • Ассоциация ученых и профессиональных издателей (ALPSP)
    • Чартерный институт редактирования и корректуры
    • Imago Training
    • Publishing Scotland
    • The Publishing Training Center (PTC)

    Технические навыки являются ключевой частью этой карьеры и должны постоянно обновляться, особенно в ответ на развитие технологий. Эти организации предлагают ряд технических курсов, доступных на основе семинара или дистанционного обучения, охватывающих такие области, как:

    • навыки копирования и редактирования на экране
    • грамматика
    • редактирование собственного производства.

    CIEP также предлагает курсы по развитию успешной карьеры фрилансера и предлагает несколько уровней членства: начальный уровень, средний, профессиональный и продвинутый профессиональный.

    Существует множество курсов, поэтому важно быть избирательным и стратегическим в своем выборе.

    Перспективы карьерного роста

    Как правило, вы начинаете с редактирования текста на довольно базовом уровне, а затем переходите к более сложному редактированию и реструктуризации, что более высокооплачиваемо.

    С опытом внештатные редакторы и корректоры начинают сосредотачиваться на предпочтительной области работы и на определенной предметной области, такой как наука, медицина или кулинария.

    Также можно перейти на должность руководителя проекта, если вы работаете внештатно, или на должность управляющего/дежурного редактора, если вы работаете в компании. Эти роли включают в себя управление публикацией в течение более длительного периода времени и субподряд или распределение работы редакторам-копирайтерам и индексаторам. В крупнейших издательствах это может быть естественным прогрессом, хотя это не всегда выбранный путь. Другие опытные редакторы-копирайтеры уже предлагают полный пакет услуг по редактированию, набору текста и верстке на экране.

    Если вы работаете штатным редактором, вы будете часто менять работу в первые годы своей карьеры, чтобы приобрести самый широкий спектр опыта и контактов. Это особенно важно для тех, кто планирует в будущем работать фрилансером.

    Какой бы маршрут вы ни выбрали, рекомендуется присоединиться либо к CIEP, либо к SYP. Членство предлагает поддержку и возможности для профессионального общения в том, что часто может быть изолированной ролью, например, в местных группах CIEP, которые регулярно встречаются.

    Установление и поддержание контактов в отрасли жизненно важно для развития успешной карьеры редактора или корректора. В то время как целенаправленные спекулятивные заявки могут привести к работе, быть известным редакторам и нанимающим редакторам в издательских компаниях — не менее распространенный способ получить работу и продвинуться по карьерной лестнице.

    Авторы редакторов AGCAS

    Декабрь 2021 г.

    © Copyright AGCAS & Graduate Prospects Ltd · Отказ от ответственности

    Узнайте, насколько хорошо вы соответствуете этому профилю работы и более чем 400 другим.

    Альтернативные профессии

    Как бы вы оценили эту страницу?

    По шкале, где 1 – не нравится, 5 – нравится

    Что-то пошло не так. Пожалуйста, попробуйте еще раз.

    1. неприязнь1

      несчастный-Every

    2. 2

      несчастный

    3. 3

      Нейтральный

    4. 4
    5. Подобно 5

      Happy-Over

    9

    Не наполняйте это в

  • Спасибо за оценку страницы

    Профиль работы переводчика | Prospects.

    ac.uk

    Переводчики используют свои языковые навыки для перевода одного письменного языка на другой, максимально сохраняя смысл исходного текста

    Как переводчик, вы будете преобразовывать письменные материалы с одного или нескольких исходных языков ’ на «целевой язык», следя за тем, чтобы переведенная версия максимально точно передала смысл оригинала. Целевым языком обычно является ваш родной язык.

    Транскреация также может быть частью работы, которая представляет собой сочетание перевода, локализации (с учетом таких факторов, как культурные нюансы) и копирайтинга, когда текст культурно и лингвистически адаптирован для удобства читателя.

    Виды перевода

    Вы можете переводить разнообразный контент, в том числе:

    • коммерческий
    • образовательный
    • финансовый
    • юридический
    • маркетинг и реклама
    • медицинский
    • политический
    • научный
    • технический.

    Вы также можете работать литературным переводчиком, переводя художественные произведения, или субтитром, переводя диалоги к фильмам, телепрограммам и видеоиграм.

    Обязанности

    В качестве переводчика вам необходимо:

    • читать исходный материал и переписывать его на языке перевода, обеспечивая сохранение смысла исходного текста
    • использовать программное обеспечение памяти переводов, такое как Wordfast , memoQ, Across, Trados Studio и Transit NXT для обеспечения единообразия перевода в документах и ​​повышения эффективности помощи
    • использовать специальные словари, тезаурусы и справочники, чтобы найти наиболее близкие эквиваленты используемой терминологии и слов
    • использовать соответствующее программное обеспечение для презентации и доставки
    • исследовать юридическую, техническую и научную фразеологию, чтобы найти правильный перевод
    • поддерживать связь с клиентами для обсуждения любые неясности
    • корректировать и редактировать окончательные переведенные версии
    • предоставить расценки на предлагаемые услуги перевода
    • проконсультироваться со специалистами в специализированных областях
    • сохранять и развивать знания в специализированных областях перевода
    • соблюдать различные стандарты качества перевода, чтобы обеспечить юридические и этические обязательства перед заказчиком.

    Зарплата

    Заработная плата переводчиков в Великобритании сильно различается, и ставки фрилансеров часто рассчитываются в зависимости от количества слов. Ваш доход будет зависеть от ряда факторов, включая ваш опыт и квалификацию, характер работы, которую вы переводите (общая или специализированная), и уровень спроса на языки.

    Перевод узкоспециализированных текстов с необычных языков или на них требует более высоких расценок, чем общий перевод.

    Рабочее время

    Рабочее время штатных переводчиков обычно с 9:00 до 17:00. Если вы работаете переводчиком-фрилансером, ваши часы могут быть гибкими, но вам нужно организовать их так, чтобы вы могли уложиться в установленные сроки.

    Возможна работа неполный рабочий день и краткосрочные временные контракты. Возможно, вам придется совмещать несколько внештатных проектов одновременно.

    Связанные тематические исследования

    Чего ожидать

    • Большинство переводчиков работают не по найму. Как внештатный переводчик, вы будете работать из дома и наслаждаться гибким графиком, хотя рабочий процесс может быть непредсказуемым.
    • Внутренние роли обычно выполняются в офисе, где вы будете работать независимо. Работа в составе небольшой команды возможна в бюро переводов или компаниях крупных городов. Контакты с клиентами ограничены и в основном по электронной почте или телефону.
    • Более регулярное взаимодействие с клиентами обычно полезно, если вы внештатный сотрудник или литературный переводчик, особенно при поиске комиссионных за работу.
    • Будут периоды интенсивной концентрации и давления, когда вы приближаетесь к срокам.
    • Обычно вы проводите время, посещая, живя или работая в соответствующих странах, чтобы поддерживать свое знание языка и развивать свое понимание культуры.

    Квалификация

    Вы можете стать переводчиком со степенью в любой области при условии, что вы свободно говорите на двух или более языках. Тем не менее, некоторые степени могут увеличить ваши шансы на получение работы, в том числе:

    • переводоведение с языками
    • современные европейские и/или неевропейские языки
    • бизнес, право или наука с языками.

    Хотя вам не обязательно иметь последипломную квалификацию, степень магистра перевода или профессиональная квалификация, такая как диплом сертифицированного института лингвистов (CIOL) уровня 7 по переводу (DipTrans), может быть полезна в качестве конкурента для работы и внештатной работы. сильный. Квалификация последипломного образования может быть особенно полезной, если ваша первая степень связана с не связанным с ней предметом. Внимательно изучите курсы, чтобы убедиться, что они соответствуют вашим карьерным целям.

    Поиск последипломных курсов по переводу.

    Если у вас нет соответствующей квалификации, но вы доказали отличные языковые навыки, вы все равно можете получить работу переводчика. Независимо от того, есть ли у вас официальная квалификация или нет, полезно знать область, в которой вы, возможно, захотите переводить, например. Медицина или бизнес.

    Навыки

    Вы должны иметь:

    • свободное владение двумя или более языками (исходный и целевой)
    • хорошее понимание и глубокое знание языка/культуры страны (локализация)
    • отличные навыки письма и владение грамматикой
    • знание предмета, характерного для контента, который вы будете переводить
    • внимание к деталям и точность
    • навыки тайм-менеджмента, так как вы можете работать с разными клиентами одновременно
    • способность работать быстро, чтобы уложиться в сроки
    • способность проявлять инициативу в коммерческом контексте
    • умение пользоваться рядом компьютерных пакетов – знание ориентированных на перевод приложений и программного обеспечения полезно, хотя и не обязательно
    • самомотивация, особенно если вы работаете фрилансером
    • энтузиазм в приобретении знаний.

    Опыт работы

    Некоторые бюро переводов предлагают стажировки и стажировки, что является хорошим способом получить опыт и узнать, понравится ли вам карьера.

    Другой полезный опыт включает в себя языковые и переводческие проекты по вашей квалификации бакалавра или магистра, примеры того, как вы использовали другой язык (языки) на практике, или любую другую работу, которую вы выполняли на иностранном языке.

    Возможна добровольная работа по переводу для таких организаций, как «Переводчики без границ» и «Добровольцы ООН».

    Если у вас есть определенный сектор, в котором вы хотели бы переводить, например, здравоохранение, общественная работа, техника или юриспруденция, полезно иметь некоторый опыт работы, который демонстрирует ваши навыки и знания в этой области. Опыт копирайтинга тоже может быть полезен.

    Жить или работать в стране, на которой говорят, очень полезно, поскольку это улучшит ваши знания о культуре страны.

    Узнайте больше о различных видах опыта работы и стажировок.

    Реклама

    Работодатели

    Большинство переводчиков работают не по найму. Вы можете работать как фрилансер или в переводческих компаниях и агентствах.

    Различные правительственные ведомства нанимают переводчиков и лингвистов. К ним относятся:

    • Министерство иностранных дел, по делам Содружества и развития (FCDO)
    • Штаб-квартира правительственных коммуникаций (GCHQ)
    • Служба безопасности (MI5)
    • Секретная разведывательная служба (MI6).

    Есть также некоторые возможности работать в международных правительствах, учреждениях и организациях, таких как Организация Объединенных Наций.

    Вы также можете найти работу в государственном секторе, например, в полиции.

    Другие возможности возникают у коммерческих и промышленных компаний, которым необходим перевод деловой документации. Это могут быть контракты, деловые предложения, маркетинговые и рекламные кампании

    Успех зависит от языков, которые вы можете предложить, вашей квалификации и опыта, а также времени, проведенного за границей.

    Цифровые субтитры (для DVD и компьютерных игр), а также перевод и локализация веб-сайтов (т. е. адаптация веб-сайтов к местным культурным контекстам) также являются областями роста. Аудиовизуальный перевод расширяется в соответствии с законодательством об инвалидности.

    Ищите вакансии по телефону:

    • Поиск работы на государственной службе
    • Институт письменного и устного перевода (ITI)

    Специализированные бюро письменных и устных переводов также имеют возможности для переводчиков. К ним относятся:

    • Capita Письменные и устные переводы
    • Prestige Network
    • Переводческая компания Tomedes
    • Бюро переводов 24

    соблюдать Кодекс профессиональной этики.

    В качестве переводчика-фрилансера вы можете рекламировать свои услуги в базах данных профессиональных объединений и сетей переводчиков, таких как:

    • ATC — используйте их список членов для контактных данных бюро переводов
    • Ассоциация валлийских переводчиков
    • Find-A-Linguist — база данных CIOL
    • Международная федерация переводчиков — также хороший источник новостей по вопросам, связанным с переводом
    • Институт письменного и устного перевода (ITI)
    • Северо-западная сеть переводчиков — поддержка, обучение и создание сетей для переводчиков на северо-западе Англии
    • Ассоциация переводчиков Общества авторов — для литературных переводчиков.

    Повышение квалификации

    Тип и объем поддержки, предлагаемой сотрудникам бюро переводов, различаются. Вы можете получить возможность специализироваться и стать юридическим, техническим или литературным переводчиком. Иногда есть возможность обучаться большему количеству иностранных языков. Возможности обучения и развития в крупных учреждениях и государственных органах могут быть более структурированными.

    Членство в профессиональной организации, такой как CIOL или Институт письменного и устного перевода (ITI), может помочь вашему профессиональному развитию, поскольку они предлагают ряд возможностей для обучения и налаживания связей. Узнайте больше на CIOL Training и ITI Learn and Develop.

    Вы можете продолжить обучение в аспирантуре, например, для получения диплома переводчика 7 уровня CIOL (DipTrans). Хотя для того, чтобы сдать экзамен, вам не нужна ученая степень, вы должны иметь высокий уровень владения как исходным, так и целевым языками, умение переводить на профессиональном уровне и хорошие навыки письма. Подготовительные курсы предлагаются рядом поставщиков. Узнайте больше, включая список поставщиков курсов, на сайте CIOL Qualifications.

    Вам также следует постоянно обновлять свои письменные навыки, читая газеты, журналы и тематические публикации как на исходном, так и на целевом языках. Вы также можете пройти курсы копирайтинга, грамматики или технического письма, например, чтобы отточить свои навыки.

    Перспективы карьерного роста

    Развитие карьеры может быть весьма разнообразным, в зависимости от желаемого баланса между работой и личной жизнью.

    Развитие успешной карьеры переводчика-фрилансера требует активного подхода к налаживанию связей. Это означает поддержание связи с ключевыми профессиональными организациями, группами переводчиков и потенциальными работодателями как на национальном, так и на международном уровне. Вам также следует стараться посещать мастер-классы и семинары, чтобы узнать больше об источниках работы и поставщиках работы.

    Существуют различные факторы, которые могут повлиять на ваши карьерные перспективы, например, сколько широко используемых современных языков вы знаете, количество и тип клиентов, на которых вы работаете, область специализации, в которой вы работаете, и ставки заработной платы, которую вы можете команда.

    Развитие технологии искусственного интеллекта и совершенствование программного обеспечения для машинного перевода означает, что у переводчиков, которые теперь редактируют и совершенствуют работу, изначально переведенную с помощью машины, появляются различные возможности.

    Растущая глобализация означает, что есть больше спроса на транскреацию и возможности объединить свои навыки перевода и копирайтинга, чтобы предоставить материал, подходящий для аудитории в определенных странах.

    Имея многолетний опыт, вы можете открыть собственное бюро переводов. Некоторые переводчики, которые занимаются этим, также включают услуги устного перевода в свой бизнес, привлекая услуги письменных и устных переводчиков для удовлетворения потребностей клиентов.

    В академических кругах существуют ограниченные возможности для обучения навыкам перевода и теории, если вы закончили аспирантуру.

    Автор: редакторы AGCAS

    Сентябрь 2021 г.

    © Авторское право AGCAS & Graduate Prospects Ltd.

    Альтернативные профессии

    Как бы вы оценили эту страницу?

    По шкале, где 1 – не нравится, 5 – нравится

    Что-то пошло не так. Пожалуйста, попробуйте еще раз.

    1. Не нравится1

      Недовольна-очень

    2. 2

      Недовольна

    3. 3

      нейтральный

    4. 4
    5. Like5

      счастливый-очень

    Не заполнять

    успех отзыв

    2 Что такое филолог 9003 Спасибо за оценку страницы? (с картинками)

    `;

    Филолог — это своего рода лингвист, хотя точное значение этого термина с годами изменилось. Филология буквально означает «любовь к словам», и эта область часто имеет дело с литературой больше, чем другие отрасли языкознания. В современном академическом мире под этим термином обычно понимают изучение письменных текстов, как правило, древних.

    В XIX веке лингвиста называли филологом гораздо чаще, чем сегодня. Филология была предшественницей сегодняшней лингвистики, которая изменилась в пользу устных данных, а не письменных. Сравнительная и историческая лингвистика, в которой слова из разных языков сравниваются и противопоставляются для определения текущих или исторических отношений между языками, уходит своими корнями в область 19 века.

    В прежние времена этот человек сосредотачивал свое изучение языка на его отношении к литературе и культуре. Интерес представляли также отдельные слова, их история и общая история слов в разных языках. Литературные интерпретации и изучение языка шли рука об руку; в этом отношении современную область сравнительной литературы также можно рассматривать как уходящую своими корнями в филологию.

    Сегодня эта область больше не связана с литературной интерпретацией, а вместо этого занимается расшифровкой текстов и пониманием языка через тексты, а не пониманием литературных текстов через язык. Филолог может работать с малопонятными языками, на которых больше не говорят, например, когда текстовая запись — это все, что известно о языке.

    Современные методы филологии также зародились в 19 веке, в частности, с расшифровкой Розеттского камня в 1822 году, что проложило путь для перевода древнеегипетских иероглифов. Расшифровка древних текстов осложняется плохим физическим качеством многих записей и непоследовательностью в написании и стиле письма многих древних авторов и писцов. Работа над некоторыми системами письма, такими как у древних майя и этрусков, продолжается, а некоторые, как пресловутое линейное письмо А у древних минойцев, остаются полной загадкой.

    В дополнение к своей роли редактора LanguageHumanities, Ники любит изучать интересные и необычные темы, чтобы почерпнуть идеи для собственных статей. Она выпускница Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе по специальности Лингвистика и антропология.

    Ники Фостер

    В дополнение к своей роли редактора LanguageHumanities, Ники любит изучать интересные и необычные темы, чтобы почерпнуть идеи для собственных статей. Она выпускница Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе по специальности Лингвистика и антропология.

    Вакансии в области лингвистики: карьера, уровень заработной платы и требования

    по Имед Бушрика, доктор философии
    , главный специалист по данным и руководитель отдела контента

    Язык необходим для человеческого общения — на самом деле, он обладает уникальной способностью объединять людей. Поскольку сегодня мир становится все более открытым для глобализации и разнообразия, понимание тонкостей различных языков и самого искусства общения как никогда важно. В стремлении улучшить общение на международном уровне приложения для изучения языка становятся все более востребованными. Кроме того, прогнозируется, что возможности трудоустройства устных и письменных переводчиков вырастут на 24% в период с 2020 по 2030 год (BLS, 2022).

    Тем не менее, достижение карьерных целей в области лингвистики может быть полезным, особенно с учетом различных вакансий, доступных в этой области. В этой статье подробно рассматриваются некоторые из самых популярных профессий в области лингвистики, их средняя заработная плата и необходимые полномочия для каждой карьеры.

    Кроме того, эта статья также направлена ​​на предоставление соответствующей информации о других должностях, где степень лингвистики может оказаться полезной. Если вы новый выпускник и хотите начать карьеру, то это должно послужить хорошим ресурсом для подробных обсуждений о получении степени лингвиста и карьерных путях, к которым она ведет.

    Лингвистика Вакансии Содержание
    1. Что такое лингвистика?
    2. Лингвистические навыки, которые ищут работодатели
    3. Самые популярные вакансии в области лингвистики
    4. Другие профессии, в которых может быть полезна лингвистика
    5. Где найти работу в области лингвистики
    6. Требования для поступления и сдачи курса лингвистики
    7. Лучшие учебные заведения для получения степени лингвиста

    Что такое лингвистика?

    Проще говоря, лингвистика — это изучение языковой структуры, использования и контекста (Университет Аризоны, без даты). В более широком смысле он предлагает три вида знаний, относящихся к языку, а именно общие идеи, теоретические модели и анализ языковых систем (Hudson, 2004).

    Другой способ описать лингвистику состоит в том, что она рассматривает природу языка, используемого в общении. Помимо изучения того, как правильно говорят и пишут на определенных языках, лингвисты также определяют общие для них элементы и свойства. Кроме того, лингвистика включает в себя изучение языковых вариаций и того, как они меняются с течением времени. Он также рассматривает способы обработки и хранения речи мозгом, особенно у детей.

    Лингвистика состоит из следующих подобластей:

    • Фонетика – Изучение звуков речи.
    • Фонология – Изучение закономерностей и систем звуков речи.
    • Морфология – Изучение структуры или формы слова.
    • Синтаксис – Изучение структур предложений.
    • Семантика – Изучение значений и отношений слов.
    • Прагматика – Изучение языка в контексте.

    Хотя многие люди до сих пор не знакомы с тем, что такое лингвистика по своей сути, это постоянно развивающаяся область. Он оказывает все большее влияние на различные области, включая образование, философию, психологию, социологию, искусственный интеллект и другие области информатики. Таким образом, студенты, интересующиеся лингвистикой, могут выбирать между различными карьерными путями, включая те, которые будут обсуждаться в этой статье.

    Лингвистические навыки Работодатели ищут

    В лингвистике студентов учат тому, как развивается язык и как анализировать его на основе того, как он используется. Лингвистов учат читать между строк, так сказать. Студенты-лингвисты учатся эффективным навыкам расшифровки, поскольку они могут контекстуально понимать язык во время разговора. Кроме того, лингвисты способны анализировать язык и критиковать его на основе связанных теорий и идей. Кроме того, лингвисты знают о различных способах и форматах представления лингвистических данных.

    Студенты-лингвисты также изучают следующие навыки, которые многие работодатели сочтут ценными:

    • Выдающиеся устные и письменные коммуникативные навыки
    • Методы количественных и качественных исследований
    • Владение широким спектром языков и методов анализа данных
    • Точный сбор, интерпретация и управление данными
    • Решение проблем и критическое мышление, отточенные языковым анализом
    • Достаточные ИТ-навыки

    Обладая этими навыками в рукаве, выпускники факультетов лингвистики могут претендовать на различные рабочие места и профессии, требующие специализированных языковых и коммуникативных приложений. Оттачивая свои технические ноу-хау, они, безусловно, могут достичь своих карьерных целей.

    Вакансии в области лингвистики обычно доступны в таких областях, как образование, коммуникации, маркетинг и связи с общественностью. Выпускники курса лингвистики, скорее всего, найдут отличные возможности для карьерного роста у различных работодателей, в том числе у следующих:

    • Образовательные учреждения
    • Средства массовой информации
    • Компании по связям с общественностью и маркетингу
    • Издательские организации
    • Юридические фирмы
    • Исследовательские и исследовательские фирмы
    • Телекоммуникационные и ИТ-фирмы
    • Правительственные и неправительственные организации
    • Консультационные фирмы, такие как человеческие ресурсы, управление и инвестиции

    Самые популярные вакансии в области лингвистики

    В 2019 годуглобальная индустрия лингвистических услуг оценивалась в 49,6 млрд долларов (Mazareanu, 2019). Неудивительно, что выпускникам доступно множество лингвистических профессий, в большинстве из которых они будут непосредственно демонстрировать свои лингвистические знания и навыки. Тем не менее, выпускники факультета лингвистики также могут претендовать на работу за пределами отрасли языковых услуг как таковой, например, в области компьютерного программирования, в зависимости от их индивидуальных способностей.

    Источник: Statista

    Наиболее популярные вакансии, непосредственно связанные со степенью лингвиста:

    1. Лингвист

    Первой в списке стоит профессия, основанная на самой лингвистике. Ожидается, что прикладные лингвисты умеют применять лингвистику не только в области языка, но и в социологии, философии, экспериментальном дизайне и даже в компьютерном программировании (Wei, 2003).

    Как профессионалы, имеющие дело с языками, часто ожидается, что они будут интерпретировать, переводить и анализировать материалы и документы как минимум на двух разных языках. Лингвисты работают как в государственном, так и в частном секторе. Лингвисты могут потребоваться в области перевода, криминалистики и даже в армии.

    Чтобы стать лингвистом, нужно иметь как минимум степень бакалавра. Они также должны продемонстрировать владение языками, используемыми в работе. По данным Бюро статистики труда США, средняя годовая зарплата лингвистов составляет 81 340 долларов.

    2. Лексикограф

    Проще говоря, лексикограф — это лингвист, который составляет словари. Таким образом, у них есть естественное очарование слов и их значений. Лексикографы также документируют, как значения слов меняются и развиваются с течением времени. Работа лексикографа включает в себя написание, редактирование и составление словарей как для онлайновых, так и для печатных изданий.

    Чтобы стать лексикографом, необходимо иметь как минимум степень бакалавра по специальности лингвистика или английский язык. Лексикографам, которые будут составлять словари для учащихся, может потребоваться сертификат и опыт преподавания английского языка (ELT). Средняя годовая зарплата лексикографов составляет 29 818 долларов.

    3. Профессор лингвистики

    Выпускники, изучающие лингвистику, часто выбирают академию. Профессионалы, преподающие на университетском уровне, обычно присоединяются к отделениям лингвистики, коммуникации, речи, английского языка, философии, литературы, антропологии и различным отделениям иностранных языков.

    Специалисты в области лингвистики, которые хотят преподавать в университете, часто должны иметь степень магистра или доктора философии. В некоторых случаях также требуется сертификат профессионального преподавателя.

    Зарплата профессоров лингвистики широко варьируется в зависимости от многолетнего опыта и типа учебного заведения, в котором они преподают. В среднем младшие преподаватели могут зарабатывать от 42 700 до 52 500 долларов в год. Между тем, старший профессор может рассчитывать на получение до 135 000 долларов в год.

    4. Судебный лингвист

    Работа судебного лингвиста необходима для раскрытия определенных преступлений. Судебные лингвисты анализируют экстренные вызовы, сообщения с угрозами и даже предсмертные письма. Они также занимаются идентификацией авторов и юридическими вопросами, такими как споры о товарных знаках. Судебные лингвисты также могут работать с такими агентствами, как Федеральное бюро расследований (ФБР) и Центральное разведывательное управление (ЦРУ), для решения вопросов национальной безопасности.

    Чтобы стать судебным лингвистом, соискатель обычно должен иметь степень бакалавра, магистра и доктора философии в области лингвистики. Они также должны обладать достаточными юридическими знаниями. Судебный лингвист в США может зарабатывать от 40 000 до 100 000 долларов в год.

    5. Технический писатель

    Выпускники факультета лингвистики, устраивающиеся на работу техническим писателем, обычно тесно сотрудничают с разработчиками программного обеспечения, графическими дизайнерами, дизайнерами пользовательского опыта и тестировщиками программ, а также на других технических или цифровых должностях. Основная роль технических писателей заключается в сборе информации, планировании и выполнении документации. Технические писатели создают все, что угодно, от руководств, материалов для делового общения и технических документов. Материалы, которые они создают, предназначены для информирования потребителей о программном обеспечении, продукте или услуге.

    Вакансии технических писателей доступны не только обладателям степени в области лингвистики. Те, кто закончил программу бакалавриата в области коммуникаций, журналистики, английского языка, информатики или информационных технологий (ИТ), которые имеют знания и навыки письма, также могут претендовать на такую ​​​​работу. Также ожидается, что технические писатели умеют пользоваться офисными приложениями Microsoft Office и Adobe. Их заработная плата варьируется от 40 000 до 86 000 долларов в год.

    6. Компьютерный лингвист

    Еще одна работа для лингвистов в сфере высоких технологий, которая сочетает моделирование и анализ естественного языка с вычислительными процессами. Компьютерные лингвисты преодолевают разрыв между машиной и языком. Они могут помочь решить проблемы в таких областях, как обработка документов, компьютерное изучение языков, искусственный интеллект и интерфейс на естественном языке.

    Прежде чем стать компьютерным лингвистом, необходимо получить степень магистра компьютерной лингвистики или другой связанный с ней курс, например, информатику. Также часто требуются достаточные знания в области программирования.

    Компьютерные лингвисты нанимаются производителями программного обеспечения, крупными компаниями и другими учреждениями в сфере технологий. Они могут получать среднюю годовую зарплату в размере 75 519 долларов.

    7. Тренер по акценту

    Тренеры по акценту, также называемые тренерами по диалекту, по сути являются тренерами по актерскому мастерству, которые сосредотачиваются на обучении актеров определенному акценту. Они также могут работать с режиссерами, продюсерами и актерами над созданием совершенно нового акцента, полученного из выдуманного диалекта.

    Выпускники факультета лингвистики часто преуспевают в качестве тренеров по акценту, поскольку работа требует большего, чем просто обучение тому, как говорить с определенным акцентом. Это также включает в себя разрушение речевых моделей и их воспроизведение. Таким образом, языковой анализ также имеет значение. Кроме того, тренеры по акценту могут также обучать людей за пределами индустрии развлечений, которые просто хотят выучить (или разучить) акцент.

    Помимо диплома по лингвистике, для того, чтобы стать тренером по акценту, может потребоваться опыт преподавания и актерское мастерство. Средняя заработная плата колеблется от 15 до 350 долларов в час.

    Источник: QS Top Universities

    Другие профессии, в которых может быть полезна лингвистика

    Обладая дополнительными знаниями и подготовкой, выпускники факультетов лингвистики и специалисты могут также добиться успеха в других потенциальных карьерах, таких как:

    1. Переводчик или Переводчик

    Некоторые могут подумать, что лингвисты — это люди, говорящие на разных языках и обычно работающие переводчиками для важных людей и организаций. Однако более точным для них будет термин «полиглоты». Действительно, некоторые лингвисты могут быть полиглотами, но лингвистика выходит за рамки изучения разных языков.

    Лингвисты, которые также являются полиглотами, могут стать успешными переводчиками. Они нужны везде, от государственных и негосударственных структур до частных компаний.

    Помимо наличия степени лингвиста, письменные и устные переводчики часто должны иметь достаточные знания о бизнесе или отрасли, в которой они будут участвовать. Естественно, они должны свободно владеть языками, на которых они будут переводить и интерпретировать. Средняя зарплата переводчиков составляет от 23 000 до 51 000 долларов в год.

    2. Копирайтер

    Копирайтеры создают контент для самых разных отраслей и средств массовой информации, таких как веб-сайты и рекламные материалы. Материалы должны быть привлекательными для читателей и должны побуждать их к действию, например, к покупке продукта или поддержке какого-либо дела. Лингвисты могут хорошо работать в качестве копирайтеров, поскольку они лучше осведомлены о правильной формулировке и структуре для использования в тексте.

    Вакансии копирайтера часто открыты для всех, кто имеет достаточное понимание и знания в области копирайтинга, но предыдущий опыт и соответствующее образование могут помочь кандидату при подаче заявления. По данным Glassdoor, средняя годовая зарплата копирайтера по стране составляет 58 465 долларов.

    3. Редактор

    Выпускники факультета лингвистики понимают правильную структуру и нюансы языка. В результате они, как правило, внимательно следят за ошибками в документах и ​​письме других людей. Они могут начать с должности помощника редактора, а затем стать старшим редактором. Они могут найти редакционную работу в издательских компаниях и организациях СМИ.

    Редакторы могут иметь высшее образование в области лингвистики, английского языка или журналистики. Средняя зарплата редакторов в США колеблется от 52 000 до 70 000 долларов в год.

    4. Логопед

    Поскольку лингвисты хорошо разбираются в языках и в том, как на них следует говорить, они могут претендовать на работу логопедом или логопедом. Тем не менее, эта работа может потребовать, чтобы кандидат имел некоторое медицинское образование и опыт.

    В США, например, логопеды должны получить степень магистра патологии языка и речи, помимо степени бакалавра. Они также должны пройти лицензионные требования и экзамен. В некоторых случаях также требуется сертификат преподавателя. Средняя годовая зарплата логопедов или патологов составляет 76 610 долларов.

    5. Английский для преподавателей иностранного или второго языка

    Английский язык является наиболее распространенным языком в мире, включая носителей и не носителей языка (Ethnologue, n.d.). Вот почему существует множество возможностей преподавания английского языка в США и за их пределами. Фактически, по состоянию на 2018 год доход рынка изучения английского языка составил 8,99 миллиарда долларов. Студенты, изучающие английский язык как иностранный, также разбросаны по всему миру, причем в 2018 году наибольшая доля приходится на Великобританию9.0003

    Выпускники факультета лингвистики имеют преимущество, если хотят преподавать английский как иностранный или второй язык, но от них все равно может потребоваться пройти дополнительное обучение и сертификацию. Среди сертификатов для обеспечения безопасности – сертификация преподавания английского языка как второго или другого языка (TESOL). Средняя национальная зарплата учителей ESL (английский как второй язык) в США составляет 45 544 доллара в год.

    Источник: Statista

    Где найти работу в области лингвистики

    Судя по наличию широкого спектра карьерных возможностей для выпускников лингвистических специальностей и специалистов, легко сказать, что область лингвистики действительно разнообразна. Существуют различные ресурсы, на которых можно найти качественные карьерные возможности в области лингвистики, некоторые из них:

    • Ассоциация компьютерной лингвистики
    • Центр занятости Лингвистического общества Америки (LSA)
    • Список лингвистов
    • ZipRecruiter
    • Monster. com
    • Действительно.com
    • Glassdoor.com

    Университетские бюллетени и веб-сайты также могут рекомендовать вакансии для своих выпускников. Сайты профессиональных социальных сетей, такие как LinkedIn.com, также могут быть надежным источником вакансий.

    Требования для поступления и сдачи курса лингвистики 

    Любой, кто хочет продолжить карьеру в области лингвистики, должен сначала получить степень лингвиста. В разных вузах разные требования к поступающим. Однако, как правило, для поступления на программу бакалавриата по лингвистике требуется аттестат о среднем образовании. Кроме того, поскольку этот курс в основном посвящен языку, соискателя могут попросить представить образец письма. Также обычно требуются доказательства сдачи языковых экзаменов

    Например, факультет лингвистики Вашингтонского университета предпочитает, чтобы абитуриенты, специализирующиеся в области лингвистики, имели совокупный средний балл не ниже 2,50. Тем не менее, он также будет принимать студентов, которые соответствуют минимальным требованиям, в том числе:

    • Не менее одного года курсовой работы на иностранном языке или уровень владения первым годом на вступительном экзамене по иностранному языку. Их оценка должна быть не ниже 2.0 на языковом курсе третьей четверти.
    • Завершение обязательного вводного курса лингвистики.
    • Завершение дополнительного курса количественных и символических рассуждений (Q/SR).
    • Завершение курса письма или второго курса композиции.
    • Минимальная оценка 2.50 на письменных курсах и курсах Q/SR и 2.0 на других курсах.

    Стандарты прохождения курса лингвистики также варьируются от одного учебного заведения к другому. Это также будет зависеть от того, выбирает ли студент лингвистику в качестве основной или дополнительной. Для справки возьмем, к примеру, степень бакалавра искусств в области лингвистики Университета Айовы. Программа требует, чтобы студент прошел курс старого языка или истории языка, а также следующие курсовые работы:

    • Введение в языкознание
    • Артикуляционная и акустическая фонетика
    • Синтаксический анализ
    • Фонологический анализ
    • Курсы по выбору, выбранные и рекомендованные консультантом

    Лучшие учебные заведения для получения степени в области лингвистики

    Студенты, которые рассматривают возможность карьеры в области лингвистики, хотели бы знать, какие учебные заведения специализируются на этой дисциплине. Неудивительно, что, судя по последнему рейтингу QS World University Rankings for Linguistics, большинство лучших вузов по этому предмету расположены в англоязычных странах: США, Великобритании, Канаде и Австралии.

    Рейтинг возглавляет Массачусетский технологический институт (MIT). Массачусетский технологический институт, расположенный в Кембридже, штат Массачусетс, США, предлагает курсы лингвистики как для студентов, так и для выпускников. Для программы бакалавриата студенты могут выбрать лингвистику в качестве основной или дополнительной. Они также могут выбрать HASS (гуманитарные науки, искусство и социальные науки).

    Следующим в рейтинге идет Массачусетский университет в Амхерсте. UMASS, также расположенный в Массачусетсе, предлагает программы бакалавриата и магистратуры по лингвистике. Они также предоставляют программы сертификации, такие как Сертификат по TESOL и Сертификат по американской английской лингвистике.

    Третьим в списке является Эдинбургский университет Великобритании. Университет предлагает программы бакалавриата, магистратуры и аспирантуры по лингвистике и английскому языку.

    Источник: Рейтинг университетов мира QS

    Подходит ли вам лингвистика?

    Студенты, решившие изучать лингвистику, получают ценные навыки, которые дают им конкурентное преимущество на рынке труда, независимо от того, претендуют они на работу, непосредственно связанную с курсом, или нет. Лингвистика учит студентов мыслить критически и применять аналитические рассуждения, которые могут быть полезны на различных должностях во многих отраслях.

    Если у вас есть врожденное увлечение языком, и оттачивание и развитие вашего интереса кажется вам привлекательным, то лингвистика, скорее всего, окажется подходящей карьерой. Надеемся, что с помощью этого руководства вы смогли получить некоторое представление о том, какова жизнь после окончания колледжа после получения этой степени и подходит ли вам карьера в области лингвистики.

     

    Литература:

    1. Этнолог. (н.д.). Какой самый распространенный язык? Этнолог: языки мира .
    2. Бюро трудовой статистики. (2022). Справочник по профессиональным перспективам. Бюро трудовой статистики.
    3. Стеклянная дверь (2020 г.). Зарплата копирайтера. Glassdoor.com .
    4. Стеклянная дверь (2020 г.). Заработная плата учителей ESL. Glassdoor.com .
    5. Хадсон, Р. (2004). Зачем образованию нужна лингвистика (и наоборот) . Журнал лингвистики, 40 (1), 105-130. https://doi.org/10.1017/S0022226703002342
    6. LSA (без даты). Лингвистика как профессия. Вашингтон, округ Колумбия: Лингвистическое общество Америки.
    7. Маколей, М. и Сиретт К. (nd). Почему специальность «Лингвистика» (и чем занимается лингвист)? Вашингтон, округ Колумбия: Лингвистическое общество Америки.
    8. Мазаряну, Э. (2019, 9 августа). Объем мирового рынка лингвистических услуг в 2009-2021 гг. Статистика .
    9. Мазаряну, Э. (2019, 2 декабря). Распределение по странам студентов, изучающих английский язык как иностранный в 2018 году .  Статист.
    10. MIT (без даты). Лингвистика в Массачусетском технологическом институте. Кембридж, Массачусетс: Массачусетский технологический институт.
    11. Редакторы AGCAS (2019 г.). Лингвистика. Перспективы.
    12. Редакторы AGCAS (февраль). Профиль работы: Лексикограф .   Перспективы .
    13. Редакторы AGCAS (без даты). Переводчик профиля работы. Перспективы .
    14. лучших университетов (2019). 7 рабочих мест для выпускников лингвистических специальностей .   QS Лучшие университеты .
    15. лучших университетов (2020). QS World University Rankings Лингвистика.   Лучшие университеты QS .
    16. Study.com (2019). Лингвист: Должностные обязанности, описание и требования .   Study.com.
    17. Teach.com (без даты).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.