Плюсы и минусы профессии лингвиста: где учиться, зарплата, плюсы и минусы

Содержание

Профессия лингвист – Кто кем работает

Лингвист- это специалист, по языкознанию, языковедению. Занимается историей образования и развития языков, их характерные особенности и структуры. Лингвистика делится на практическую и теоретическую деятельность.

Основная задача лингвистов- разобраться в строении диалекта, его происхождении. До сих пор не раскрыто происхождение алфавитов, слов, речи. Ведутся исследования, выдвигаются теории, помогающие раскрыть многие языковые вопросы. Лингвисты делятся на несколько квалификаций.

Есть ученые, специализирующиеся на конкретном языке — русисты, англисты, японисты, татароведы.

Специалисты по группе языков — германисты, тюркологи, романисты

Специалисты по языкам региона — американисты, африканисты.

Есть смежные разделы лингвистики, к примеру, с психологией: паралингвистика, нейролингвистика, социолингвистика. Эти науки изучают язык в его связи с человеческим мышлением, физиологией.

Существует группа ученых, изучающих современный сленг — говор в современной трансформации.

Лингвисты, занимающиеся непосредственно наукой, работают в высших учебных заведениях и исследовательских институтах. Ученые-практики работают в различных организациях над разработками программ компьютерного анализа, машинного перевода, над созданием искусственных языков, распознавания текста, разработкой лингвистического программного обеспечения.

Стоит отметить также, что работа по профессии лингвист переводчик, подразумевает работу с текстами. Одновременно может быть педагогом, корректором, журналистом, переводчиком. Языковед найдет применение своему труду в любой сфере, где требуются профессиональные навыки работы с текстом.

Содержание

    • 0.1 Личные качества, которые должны быть у лингвиста:
    • 0.2 Плюсы профессии лингвиста:
    • 0.3 Минусы профессии:
  • 1 Похожие статьи
Личные качества, которые должны быть у лингвиста:

  • внимательность,
  • хороший слух, память,
  • терпение,
  • усидчивость,
  • внимание к деталям,
  • организованность, самодисциплина,
  • концентрированность внимания,
  • стремление к профессиональному совершенству,
  • умение запоминать надолго большие объемы информации,
  • грамотно выражать свои мысли,
  • упорство,
  • склонность к исследовательской деятельности.

Профессия лингвист плюсы и минусы.

Плюсы профессии лингвиста:

1) Главным плюсом является востребованность специалистов данного профиля. Поэтому проблем с трудоустройством не возникает. На сегодняшний день лингвисты требуются в сфере информационных технологий, связях с общественностью, средствах массовых коммуникаций и рекламе. Достигнув успеха в исследовательских разработках, лингвист может рассчитывать на повышение по карьерной лестнице, и соответственно, увеличение заработной платы.

2) Лингвисты, владеющие иностранными языками, могут иметь возможность работать за границей и больше шансов на повышение. Также могут свободно общаться с людьми в путешествиях и изучать культуры других стран.

3)Еще один плюс- это возможность работать удаленно.

Минусы профессии:

1) К минусам профессии можно отнести ненормированный график работы. Вместе с этим огромная ответственность и большая нагрузка.

2) Второй минус- работа может превратиться в рутину. Так как не все люди могут стать профессиональными лингвистами. Работа требует таланта к преподавательской деятельности и большого терпения.

3) Задержка зарплаты, которая поступает когда приходит оплата от заказчика.

Так же предлагаем ознакомиться с профессиями PR-менеджер, визажист и бармен.

Итак, перед выбором данной профессии стоит подумать, подходит ли она. Если человек привык ежедневно заниматься рутинной работой для достижения определенных целей, то вполне возможно, что работа будет приносить удовольствие.

Хотите узнать больше? Смотрите видео:

Похожие статьи


Кто такой лингвист. | Университет СИНЕРГИЯ

Лингвист — это специалист, занимающийся научной деятельностью в области языкознания. Он владеет знаниями о закономерностях функционирования и исторического развития, классификации конкретных языков, философии и культурологии. Он отлично владеет знаниями о смысловой структуре слов, знает фразеологизмы, сочетаемость лексических единиц, грамматический и фонетический строй. Лингвист изучает не только действующие языки мира, но и те, которые уже давно не используются.

Виды лингвистов

Специалистов данного профиля можно классифицировать:

  • по языковой группе;
  • по языкам определенного региона;
  • по теоретическому направлению; 
  • по разделу языкознания.

Если вы не знали, кто такой лингвист и в какой сфере важны его знания, то можете быть уверены, что с каждым годом эта профессия становится все более востребованной. Такой специалист может работать в учебных заведениях, в научно-исследовательских институтах, в ИТ-компаниях, коммерческих компаниях.

Представители этой профессии востребованы на рынке труда за счёт хорошего знания языков — в турфирмах, переводческих конторах, гостиницах, музеях.

 

Основные требования к лингвисту

Чтобы работать в качестве лингвиста, специалист должен имеет высшее филологическое или лингвистическое образование. Он должен уметь работать с различными объемами текста, который необходимо анализировать. Также потребуются профессиональные знания в области лексической и грамматической семантики родного и/или иностранного языка, синтаксиса, морфологии.

Важные личные качества:

  • аналитические способности;
  • наличие навыков аргументации;
  • внимательность;
  • хорошая память;
  • образное мышление;
  • организованность и самодисциплина.

Где и как отучиться на лингвиста

Чтобы получить специальность лингвист необходимо закончить лингвистический, переводческий, гуманитарный, филологический или факультет.

В каждом регионе есть учебные заведения, предлагающие программы по специальности «языковедение». Среди ведущих университетов необходимо отметить:

  • МГУ им. М.В. Ломоносова;
  • Университет Синергия;
  • РУДН;
  • Невский институт языка и культуры;
  • Иркутский государственный лингвистический университет;
  • Уральский государственный педагогический университет (УрГПУ).

Знания, полученные в процессе обучения позволяют сразу приступить к работе по профессии.

Функциональные обязанности лингвиста

  • Изучать фонетические модели.
  • Заниматься научно-исследовательской и преподавательской деятельностью.
  • Проводить научные исследования в области лингвистики, фонетики, синтаксиса и морфологии.
  • Просматривать аудио-, видеоматериалы и расшифровывать информацию.
  • Предоставлять чистые переводы.
  • Участвовать в разработке специализированного лингвистического программного обеспечения.

Научная деятельность этого специалиста часто сочетается с переводами, преподаванием, проведением экскурсии для иностранных граждан и прочими занятиями.

Плюсы и минусы профессии

Преимущества:

  • Изучение языков и их свойств — расширяет кругозор.
  • Лингвистика дает понимание других академических областей, таких как психология/нейробиология, социология, философия и информатика.
  • Можно работать в качестве референта, исследователя языка, переводчика, преподавателя, специалиста по межкультурным коммуникациям.
  • Лингвисты хорошо зарабатывают, а их знания высоко ценятся.
  • Лингвистика как академическая область является относительно новой областью изучения, а это означает, что существует перспектива развития.

Недостатки:

  • Многих людей отталкивает абстрактность лингвистической теории.
  • При недостаточной увлеченности делом появляется ощущение монотонности работы.
  • При профессии переводчика или фрилансера может наблюдаться временная занятость.
  • Наборы лингвистических данных чрезвычайно велики, что означает более высокую вероятность статистической ошибки или предвзятости.
  • Перспективы карьерного роста ограничены только степенью/квалификацией в области лингвистики.

Работая лингвистом, можно раскрыть секреты речи, а также решать множество социальных задач: культурных, медицинских, инженерных, религиозных, экономических и политических.

Адреса поступления:

Москва, Измайловский вал, д. 2, м. Семеновская

Москва, Ленинградский пр., д. 80Г, м. Сокол

Время работы:

Пн-пт: 09.00-20.00Сб-Вс: 10.00-17.00

+7 495 800–10–018 800 100–00–11
(звоните круглосуточно)

Марианна Головина

Эксперт в теме «Высшее образование»

Училась: Московский финансово-промышленный университет «Синергия», факультет интернет-маркетинга

В “Синергии” отвечает за:

организацию проведения методических экспериментов, внедрение в учебный процесс методических достижений и новых технологий обучения.

Недостатки двуязычия

Последнее обновление 5 июля 2022 г.

Есть ли недостатки у двуязычия? Хотя знание более чем одного языка может открыть для вас множество дверей, у этого есть и свои недостатки. Давайте рассмотрим это!

Свободное владение двумя или более языками дает массу преимуществ. Это сохраняет ваш мозг молодым, может помочь вашей карьере и позволяет вам встречаться и понимать людей со всего мира. Но, как и везде, двуязычие имеет и свои минусы.

Особенно, когда ты живешь в стране, где ты должен говорить на своем втором языке, все может стать немного сложнее.

Лично мой первый язык — голландский, и я живу в Великобритании с 2014 года. Я не изучал английский, пока не пошел в среднюю школу. И хотя мой английский значительно улучшился после переезда в Англию, есть некоторые вещи, с которыми мне трудно говорить, когда дело доходит до двух языков.

В этой статье я расскажу о некоторых недостатках двуязычия. Это мой собственный опыт, а также исследования, которые я провел, и информация от других билингвов. Источники вы найдете внизу статьи.

Минусы двуязычия

Вот некоторые негативные последствия двуязычия:

1. Неспособность полностью овладеть ни одним из языков

Владение более чем одним языком требует больших усилий. Следить за новой лексикой на одном языке и так достаточно сложно, так что представьте, как сложно это может быть для двух (или более). Если вы не выросли со своим вторым языком или не погружены в культуру, связанную с ним, в ваших языковых навыках могут быть огромные пробелы, о которых вы не подозреваете.

Когда я спросил своих подписчиков в Instagram, есть ли у них проблемы с говорением более чем на одном языке, Ева (@eva.exalted) сказала: «Моя самая большая проблема — это трудности с пониманием нюансов культурных высказываний на моем втором языке». Это то, с чем я сильно боролся, когда впервые переехал в Великобританию.

Из-за этого билингвы часто имеют уменьшенный словарный запас на обоих языках. Ваш словарный запас может пострадать, особенно если вы не находитесь в постоянном контакте со своим первым (или вторым) языком. Это подводит нас ко второму недостатку…

2. Борьба с языковым доминированием

Независимо от того, на скольких языках вы говорите, вы всегда будете доминировать хотя бы в одном из них. Трудно поддерживать свои языковые навыки в обоих языках на самом высоком уровне.

Лично мой английский (второй язык) стал намного лучше, чем мой голландский (первый язык). Это потому, что я живу в Англии, работаю английским писателем и почти исключительно говорю по-английски с друзьями. Забыть части языка может быть непросто. Это особенно верно, когда это ваш родной язык.

Профессиональные настройки могут быть сложными для вашего слабого языка. Мне почти невозможно говорить с моими голландскими друзьями о взрослых проблемах, таких как налоги, работа и покупка домов. Общение с профессионалами на голландском языке — это еще одна вещь, с которой я борюсь. Мой словарный запас просто не на высоте. Мне никогда не приходилось учить эти слова и фразы в подростковом возрасте, и я соприкоснулся с ними только тогда, когда уже жил за границей.

Пользователь Instagram Martgsan также подчеркнул этот момент: «Я не использую те же выражения, что и мои сверстники, и поэтому иногда я чувствую себя немного одиноким».

3. Случайное смешение языков

Несмотря на то, что один язык может быть более доминирующим, нередки случаи случайного смешения языков. Некоторые идиомы или фразы, которые работают только на одном языке, могут проскользнуть при разговоре на другом. Я делал это бессчетное количество раз. И часто я даже не осознаю этого, пока один из моих друзей или членов семьи не поправляет меня.

Можно даже забыть, какие идиомы и фразы к какому языку относятся. Некоторые из них могут быть переведены напрямую, но некоторые привязаны исключительно к языку. Они просто не работают в другом. Поскольку вы свободно владеете обоими, вы можете даже не осознавать, что это звучит неправильно. Был там, сделал это.

Цифры и определение времени лично для меня непростая задача. Это потому, что они работают по-разному на английском и голландском языках. Например, 14:30 по-английски означает «половина второго», а по-голландски — «половина три». Точно так же и числа произносятся по-разному. 51 — это «пятьдесят один» по-английски, а «один и пятьдесят» по-голландски.

Стеф из «Паспорта кочевника» соглашается: «Смешивать слова на похожих языках (французском/испанском/итальянском) сложно. Я выучил все три, и это серьезно портит мой мозг. Если я не обращаю внимания, я использую неправильный акцент/произношение/слово».

Аннемари Янсен (@annemariejansen_ в Instagram) также отметила это. «Легко их перепутать и случайно заговорить по-английски, по-испански, по-французски и по-голландски в одном предложении!»

4. Столкновение с предрассудками

Этот недостаток двуязычия может быть больше связан с акцентом, чем со способностью говорить на двух языках. То есть, по моему опыту по крайней мере.

Носители языка могут смотреть на вас свысока, если у вас иностранный акцент. Люди определенно относились ко мне по-другому из-за моего акцента. Разочаровывает, когда они предполагают, что ты не умный из-за этого ( привет , я буквально говорю на нескольких языках? Сколько говоришь?). К сожалению, вы ничего не можете сделать, чтобы остановить это. Некоторые люди просто собираются судить, но это больше говорит о них.

5. Разные характеры

Если вы говорите на двух языках, возможно, вы заметили (небольшое) изменение характера при переключении языков. Я это замечаю, и не я один. Чешская пословица даже гласит: «Выучи новый язык, обрети новую душу».

Было проведено множество исследований этого явления. Я перечислил некоторые из них в источниках в конце этой статьи. Поскольку язык влияет на то, как мы видим мир, кажется вполне естественным вести себя по-другому, говоря на другом языке.

По личному опыту я чувствую, что смог восстановить себя, говоря по-английски. Моя «английская» личность гораздо больше соответствует тому, кем я себя вижу, возможно, поэтому я предпочитаю говорить на нем, а не на своем родном языке.

Я не уверен, то ли это из-за имеющегося словарного запаса (на мой взгляд, разнообразие английской лексики значительно облегчает определение моих мыслей и чувств), то ли из-за того, что мне было 18 лет, когда я переехал за границу, и это позволило мне заново изобретать себя, постоянно говоря по-английски.

В любом случае, очень интересно посмотреть. Когда я говорю по-голландски, мне часто кажется, что моя манера говорить и поведение очень соответствуют моему 18-летнему я. В этом возрасте я переехал за границу и стал говорить преимущественно по-английски. Моя «голландская» личность, кажется, застряла здесь, поскольку она не смогла вырасти так сильно, как моя «английская» личность.

Может это все у меня в голове, но я точно чувствую разницу. Читая об этом в Интернете, будь то в исследованиях или на форумах, и разговаривая с другими билингвами, я не единственный, кто чувствует это.

6. Потеря вашей культурной идентичности

Подобно «потере» идентичности, связанной с языком, можно потерять свою культурную идентичность. Это, безусловно, большой недостаток, если вы регулярно говорите на обоих языках.

Язык и культура тесно связаны друг с другом. Если вы менее вовлечены в один язык, вполне естественно, что вы также меньше вовлечены в культуру, связанную с ним.

Несмотря на то, что я вырос в Нидерландах и прожил там первые 18 лет своей жизни, мне трудно полностью идентифицировать себя как голландца. Неважно, что написано в моем паспорте. Однако я также не чувствую английского языка. Это странное состояние между культурами и странами. Как будто я никуда не вписываюсь полностью.

7. Переключение может быть сложным/утомительным

Еще одним недостатком двуязычия является сложность переключения между языками. Даже если вы полностью владеете обоими языками, это намного больше, чем просто перевод слов. Это перевод смысла. Это может быть особенно важно при переводе идиом, определенных фраз или лексики, которые вы не часто используете на другом языке.

Иногда слова даже невозможно полностью перевести. Не все языки имеют одинаковый словарный запас для одних и тех же вещей, что еще больше усложняет задачу.

8. Обучение может быть дорогостоящим и занимать много времени

Вам придется потратить много времени и усилий, чтобы стать двуязычным. Языковые курсы могут быть дорогими. Даже если вы просто изучаете его, находя бесплатные ресурсы в Интернете (или в школе), это отнимает очень много времени.

И после того, как вы освоите язык, вам придется постоянно его поддерживать. Если вы не будете заниматься языком, вы быстро забудете большую его часть. Будь то чтение, разговорная речь или прослушивание вашего первого/второго языка, двуязычие требует практики.

9. Необходимость переводить вещи/учить людей

Хотя это, безусловно, один из наименее «раздражающих» минусов двуязычия, он устаревает. Когда люди понимают, что вы говорите более чем на одном языке, вам часто отвечают: «Скажи что-нибудь на [вставьте другой язык здесь]» или «Переведите это!».

Я понимаю, что многое исходит из подлинного источника, и приятно, что люди проявляют интерес, это может раздражать. Для меня есть нечто большее, чем моя способность говорить на двух языках.

10. Столкнулись с трудностями при донесении идей 

Я кратко упоминал об этом в некоторых из предыдущих пунктов, но переключение между языками может затруднить донесение вашей точки зрения. Многие шутки не работают на обоих языках. Это может быть из-за того, что словарный запас не совсем совпадает, или из-за культурных различий.

Нередко в одном из ваших языков отсутствует специальный словарь для описания чувства или мысли. Это может расстраивать, особенно когда есть идеальный способ описать это на другом языке.

Заключительные мысли о недостатках двуязычия

Ладно, ладно, ладно. Надеюсь, вы понимаете, что эта статья не должна отговаривать вас от изучения второго языка. Тем не менее, хорошо знать некоторые из этих моментов.

Да, эти минусы могут немного раздражать. Но в целом двуязычие дает массу преимуществ. Для меня знание более чем одного языка открыло мне так много дверей, и без этого я не был бы там, где я есть сегодня. Плюсы сильно перевешивают минусы.

Это даже вдохновило меня на изучение других языков. В настоящее время я изучаю японский язык в свободное время. Хотя это сильно отличается от английского и голландского (два языка, на которых я сейчас говорю), это большой вызов.

На мой взгляд, двуязычие имеет больше плюсов, чем минусов. Это требует некоторых усилий, но это окупится!

Если вы хотите выучить другой язык, вот несколько советов по изучению нового языка .

ИСТОЧНИКИ:

  • Reddit
  • Тед
  • Psychology Today
  • Reuters
  • New Scientist.

Плюсы и минусы: штатные и внештатные переводчики

Желаете ли вы стабильности с девяти до пяти или хотите отправиться в путь и позволить всему миру быть вашим офисом, вы можете найти работу лингвиста или переводчика, которая соответствует вашим потребностям. В то время как некоторым выгоднее работать штатным сотрудником или фрилансером, у переводчиков, рассматривающих любой вариант, есть довольно солидные плюсы. Конечно, есть и некоторые недостатки, которые мы также рассмотрим, но давайте постараемся сохранить позитив!

Штатные переводчики

Работу штатного переводчика, вероятно, немного легче представить, поскольку многие из них раньше занимали штатные должности.

Плюсы

  • Фиксированный доход. Одним из основных преимуществ работы внутри компании является стабильный доход, который она обеспечивает. Вы точно знаете, сколько денег вы собираетесь зарабатывать каждый год, и получаете стабильную зарплату. Вы также будете иметь право на пособие по безработице в случае потери работы, что может быть сложнее для фрилансеров.
  • Преимущества. Штатные сотрудники обычно имеют доступ к преимуществам, которых нет у фрилансеров, таким как здравоохранение, выход на пенсию, оплачиваемый отпуск и многое другое.
  • Удобство. Когда вы работаете на дому, вам не нужно беспокоиться о логистике ведения внештатного бизнеса. Есть и другие сотрудники, которые будут заниматься такими вещами, как бухгалтерский учет, маркетинг и поиск новых клиентов.
  • Работа в команде. Вы можете положиться на команду единомышленников, которая поможет вам в выполнении крупных проектов. Нет необходимости носить все шляпы, что часто приходится делать фрилансерам. Когда вам нужно взять отпуск, в идеале будет кто-то, кто возьмет на себя вашу рабочую нагрузку. И если вам нужна помощь в сложном проекте, у вас должны быть товарищи по команде, на которых вы можете положиться. Вы можете учиться друг у друга и расти вместе.
  • Повышение квалификации. Как правило, штатные сотрудники проходят ценное обучение у тех, кто продвинулся дальше по карьерной лестнице. Многие компании постоянно инвестируют в профессиональное развитие сотрудников. Компания может предложить отправить вас на конференции, оплатить образовательные ресурсы и обучить вас новым навыкам.

Минусы

  • Меньшая гибкость. Некоторым штатным сотрудникам, возможно, придется работать в определенном офисе каждый день по согласованному графику. Не говоря уже о дресс-коде и других офисных правилах, о которых стоит беспокоиться. При этом, хотя большинство штатных переводчиков раньше работали в офисе компании, в настоящее время они очень часто работают из дома.
  • Ограничение доходов. Хотя работа внутри компании обеспечивает стабильность, во многих отношениях вы меньше контролируете свои доходы. У фрилансеров есть минусы, но могут быть и большие плюсы.
  • Меньше автономности. Работая внутри компании, вы обычно должны делать то, что вам говорят. У вас может быть мало контроля над проектами, над которыми вы работаете, и вам, возможно, придется следовать протоколам компании.

Переводчики-фрилансеры

Если вы раньше не работали фрилансером, вам может быть трудно представить, как выглядит этот карьерный путь. Есть несколько основных преимуществ фриланса, которые стоит учитывать, но есть и некоторые недостатки, с которыми не каждый готов справиться.

Pros
  • Максимальная гибкость. Хотите работать на море сегодня, а завтра в горной хижине? Без проблем. Вы сова, которая делает все возможное, когда все остальные спят? Повезло тебе. Не нравится клиент или не заинтересованы в определенных типах проектов? Отправьте их собираться. Как фрилансер вы сможете решать, когда и где вы работаете, с кем вы работаете и как выглядит ваш график отпусков.
  • Ты босс. Фриланс — это, по сути, очень маленький бизнес, состоящий из одного человека. Вы владелец бизнеса, даже если это не выглядит так со стороны, а это значит, что вы можете делать все по-своему.
  • Возможность заработка. Фрилансеры иногда имеют плохую репутацию как «неполностью занятые», но многие фрилансеры могут сказать вам, что, когда вы сохраняете всю прибыль от проекта (и ваша компания не получает долю), ваш доход может резко возрасти. Вы можете установить свои ставки и выбрать только те проекты, которые подходят для вашего бюджета.

Минусы
  • Стабильность не гарантируется. Работа фрилансером доставляет массу удовольствия, а выигрыши могут казаться действительно большими, поскольку все они ваши, но стабильный доход не гарантируется. Это может быть проблемой для людей с ограниченным бюджетом или тех, у кого есть семья, которую нужно содержать.
  • Никаких льгот. Вам придется самостоятельно покупать пособия и смириться с тем, что таких вещей, как оплачиваемый отпуск, больше не существует. Важно помнить, что нужно стремиться зарабатывать больше, чем вы могли бы зарабатывать самостоятельно, чтобы оплачивать пособия самостоятельно.
  • Одиночество. Иногда работа фрилансером может быть одинокой. Если никто в вашей семье не работает из дома или если вы живете один, вы можете обнаружить, что у вас много одиночества. Отсутствие командной работы также может сильно изолировать.
  • Наличные расходы. Канцелярские товары, компьютеры и профессиональное развитие должны быть из вашего кармана, что может немного ужалить.

Еда на вынос

Здесь нет «лучшего» варианта. Как штатные, так и внештатные переводчики имеют ряд преимуществ, на которые можно рассчитывать.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *