Русские филологи: Известные филологи – Моя будущая профессия

Содержание

Крупнейшие филологи-слависты. Введение в славянскую филологию

Крупнейшие филологи-слависты

В славянских странах на протяжении веков многократно появлялись филологи-слависты, научная значимость деятельности которых делает само их наследие выдающимися фактами истории славянской культуры. Среди этих ученых были и научные гении (например, М. В. Ломоносов, А. А. Потебня и др.).

Выше упоминалось о таком талантливом человеке, как хорватский филолог с энциклопедическими познаниями Юрий Крижанич (Krizanic) (ок. 1618–1683), работавший в разных странах, в том числе с 1659 г. и на Руси (в 1661 г. по неустановленной причине был сослан в Тобольск, где, впрочем, получал от правительства удивительно высокое для ссыльного содержание). В 1676 г. Крижанич был возвращен из Тобольска и затем покинул Россию. Горячий и эмоциональный борец за общеславянское единство, упорный разработчик общего для славян языка (на котором он сам писал свои сочинения), Ю. Крижанич был одним из самых интересных и человечески симпатичных деятелей славянского мира.

В XVIII в. славянская проблематика оказалась в центре внимания крупнейших русских филологов.

Василий Кириллович Тредиаковский (1703–1769) — сын астраханского священника, академик-филолог, полиглот, выдающийся переводчик и яркий поэт. Книга Тредиаковского «Новый и краткий способ к сложению российских стихов» (1735) на века определила пути развития русского стихосложения (поэты до сих пор пользуются, например, русским хореем, разработанным Тредиаковским). В его многогранной деятельности нашлось место и славистике в узком смысле (работы «Разговор между чужестранным человеком и российским об ортографии старинной и новой и о всем, что принадлежит к сей материи», «Три разсуждения о трех главнейших древностях российских: А именно I. О перьвенстве словенскаго языка пред тевтоническим. II. О первоначалии россов. III. О варягах руссах, и др.»).

Современником Тредиаковского был великий русский ученый и крупный поэт академик

Михаил Васильевич Ломоносов (1711–1765), сын государственного крестьянина-помора. Автор двух риторик и первой опубликованной в России русской грамматики, Ломоносов написал еще целый ряд работ по русской филологии и славистике. Среди них можно указать на «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке» (1757). Теория трех стилей, которой посвящена данная работа, известна с античных времен, и Ломоносов, разумеется, не был ее создателем. Эта теория излагается Аристотелем, Цицероном, Горацием и рядом других древних авторов; на русской почве она впервые была изложена в «Риторике» Макария (1617), затем в «Риторике» Феофана Прокоповича (1706). Так, Феофан в «Риторике», написанной по-латыни, выделяет «stylus sublimus» (высокий стиль), «stylus medius» (средний стиль) и «stylus infimus» (низкий стиль).

Ломоносов оригинально, находчиво и предельно конкретно применил эту теорию к языку русской литературы XVIII в. В этом его огромная заслуга. В частности, Ломоносов указал на то, что отличным источником слов и оборотов «высокого штиля» в современной ему отечественной литературе должны служить церковнославянизмы.

М. В. Ломоносов одним из первых последовательно и систематически применял сравнительно-исторический метод в филологии. Его грамматика обусловила направление развития русской грамматической мысли вплоть до первой четверти XIX в.

Йозеф Добровский (1753–1829) — крупный деятель чешского Просвещения, создавший грамматическое описание чешского языка, разработавший основы современного ему чешского стихосложения. Считал кириллицу, а не глаголицу тем алфавитом, который был разработан Константином.

Александр Христофорович Востоков (1781–1864) — академик-филолог и поэт, глубокий исследователь старославянского языка, в котором он обнаружил носовые гласные, передаваемые на письме «юсами». Стиховед, грамматист, автор «Русской грамматики» (1831).

Вук Стефанович Караджич (Вук Стефановић Караџић) (1787–1864) — сербский просветитель, реформатор национального литературного языка и сербского правописания (по фонетическому принципу). Был филологом-самоучкой и обладал поразительной лингвистической интуицией.

Павел Йозеф Шафарик (1795–1861) — словак по национальности, сын пастора-евангелиста. Учился в Йене. Вместе с историком Франтишеком Палацким Шафарик опубликовал книгу «Начатки чешского стихотворства, особенно просодии» (1818). Был директором гимназии в сербском Новом Саде, затем поселился в Праге. Важнейший труд Шафарика — «Славянские древности» (1837), сразу по горячим следам переведенный на русский язык.

Владимир Иванович Даль (1801–1872) — блестящий филолог-самоучка, составитель собрания пословиц «Пословицы русского народа» и знаменитого толкового «Словаря живого великорусского языка». Обе вышеназванные книги по сей день являются бесценными произведениями русской духовной культуры.

Академик Измаил Иванович Срезневский (1812–1880) оставил обширное научное наследие (около 400 работ). Особенно важен его труд по исторической грамматике «Мысли об истории русского языка». Среди творческих замыслов Срезневского, безусловно, центральное место принадлежит многотомному словарю древнерусского языка. Завершить этот труд Срезневский не успел, и он был издан посмертно под названием «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам». Неоднократно переизданный в XX в. словарь Срезневского поныне сохраняет огромное значение для филологии и, по сути, не имеет аналогов.

Академик Яков Карлович Грот (1812–1893) был крупнейшим исследователем творчества Г. Р. Державина, и при этом автором выдающихся трудов по русской грамматике, орфографии и пунктуации. Предложенные им нормы русского правописания действовали много десятилетий вплоть до послереволюционной орфографической реформы 1918 г.

Академик Федор Иванович Буслаев (1818–1897) был одним из культурнейших людей своего времени, полиглотом. Будучи филологом, исследователем языка, фольклора и литературы, он был также крупным историком и теоретиком живописи. В 1838 г. он окончил словесное отделение философского факультета Московского университета. Став после этого простым гимназическим учителем, написал первые статьи о русском языке и его преподавании. Перейдя на должность домашнего учителя в аристократическую семью и уехав с ней на два года за границу, Ф. И. Буслаев пребывание в Германии использовал для проникновенного изучения работ немецких филологов, а живя в Италии, совершенствовался как искусствовед. Он был одним из лучших педагогов своего времени; именно Буслаева избрали в конце 1850-х гг. для преподавания истории русской словесности наследнику престола Николаю Александровичу (этот лекционный курс опубликован).

В 1844 г. Буслаев издал великолепную книгу «О преподавании отечественного языка». Этот труд (реальное содержание которого несравненно шире названия) переиздается по сей день и по сей день служит для филологов ценным научным источником. Через три года автор стал преподавать в родном Московском университете. Будучи профессором и затем академиком, Буслаев написал «Опыт исторической грамматики русского языка» (1858), также поныне переиздаваемый, и два тома «Исторических очерков русской народной словесности и искусства» (1861).

Выезжая за границу, он продолжал изучать историю искусства. Буслаев был одним из крупнейших специалистов и по русской иконописи. Несколько особняком в его обширном и многогранном творческом наследии стоят сборник работ о современной литературе «Мои досуги» и книга мемуаров «Мои воспоминания». В последние годы жизни ослепший академик Ф. И. Буслаев создавал новые и новые труды, диктуя их тексты стенографистам.

Петр Алексеевич Лавровский (1827–1886) родился в семье сельского священника, закончил тверскую духовную семинарию и петербургский педагогический институт. Был рекомендован своим учителем И. И. Срезневским в 1851 г. в Харьковский университет на должность заведующего кафедрой славянских наречий. В 1869 г. возглавил новооткрытый Варшавский университет, но, обладая прямым и открытым характером, не склонным к дипломатии, ректором был лишь три года. Среди трудов П. А. Лавровского следует указать на книгу «Коренное значение в названиях родства у славян» (1867), сербско-русский и русско-сербский словари.

Крупным филологом был и его брат Николай Алексеевич Лавровский.

Академик Александр Николаевич Пыпин (1833–1904), был уроженцем Саратова, двоюродным братом писателя Н. Г. Чернышевского. Оба они отличались радикальными демократическими взглядами. В 1861 г. Пыпин молодым профессором Петербургского университета имел решимость выйти в отставку в знак протеста против введения правил, ограничивавших студенческие вольности. После ареста Чернышевского (конец 1862 г.) вошел вместо него в редакцию журнала «Современник» и впоследствии вместе с Н. А. Некрасовым был его соредактором. Как следствие, Пыпину, несмотря на его известность в академических кругах, довелось стать академиком лишь в конце XIX в.

А. Н. Пыпин отличался широтой научных интересов, изучая историю славянских литератур, историю масонства, современную ему русскую литературу и т. д. Характерной особенностью его подхода к литературе можно считать своеобразный «социологизм»: ее факты он стремился описывать на фоне политической истории общества.

Академик Владимир Иванович Ламанский (1833–1914) — сын сенатора, выпускник Петербургского университета. В рамках научной командировки от Министерства народного просвещения занимался исследовательской работой в южнославянских и западнославянских странах. Магистерская диссертация Ламанского именовалась «О славянах в Малой Азии, Африке и Испании» (1859). Став доцентом, затем профессором Петербургского университета, преподавал славистику также в Петербургской духовной академии и даже в академии Генерального штаба. Докторская диссертация Ламанского «Об историческом изучении греко-славянского мира в Европе» (1871) касалась не только филологических вопросов, но и острых проблем политической истории. Обширный труд «Славянское Житие Кирилла как религиозно-эпическое произведение и исторический источник» (1903–1904) содержал как всегда у Ламанского резко своеобразную интерпретацию положения славянского мира в IX в. В XX в. сочинения В. И. Ламанского практически не переиздавались, его концепции игнорировались, но вытеснить его яркое имя из истории славистики так и не удалось.

Александр Афанасьевич Потебня (1835–1891), происходивший из дворян Полтавской губернии, при жизни был профессором провинциального Харьковского университета. Огромный творческий потенциал молодого автора ощутим уже в его магистерской диссертации «О некоторых символах в славянской народной поэзии» (1860). Работа «Мысль и язык», публиковавшаяся в виде цикла статей в 1862 г., сразу привлекла к молодому филологу, весьма интересно «повернувшему» некоторые идеи В. Гумбольдта, внимание читателей.

В 1865 г. тридцатилетний Потебня предпринял попытку защитить в Харькове докторскую диссертацию «О мифическом значении некоторых обрядов и поверий». Однако защита сорвалась, причем против диссертанта резко выступил его университетский педагог славист П. А. Лавровский, который подверг диссертацию подробной критике. В качестве докторской А. А. Потебня много позже защитил свой труд «Из записок по русской грамматике» (1874).

Важнейшие работы Потебни-литературоведа — книги «Из лекций по теории словесности» (1894) и «Из записок по теории словесности» (1905).

В филологической концепции А. А. Потебни важное место занимает понятие внутренней формы. Потебня не сводил внутреннюю форму к внутренней форме слова, а последнюю не сводил к этимологическому образу в слове. Он усматривал наличие внутренней формы у всякого семантически целостного словесного образования (от слова до произведения) и признавал, кроме того, правомерность гумбольдтовского понятия «внутренней формы языка»[221].

Академик Александр Николаевич Веселовский (1838–1906) был одним из крупнейших литературоведов своего времени, одним из основоположников сравнительно-исторического метода. Докторская диссертация — «Из истории литературного общения Востока и Запада: Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине» (1872). Другие важнейшие труды — «Разыскания в области русского духовного стиха» (вып. 1–6, 1879–1891), «Южно-русские былины» (I–IX, 1881–1884), «Из истории романа и повести» (вып. 1–2, 1886–1888). Многократно издан сборник статей А.  Н. Веселовского «Историческая поэтика».

Академик Игнатий Викентьевич Ягич (1838–1923) — хорватский ученый, работал в России, Австрии и Германии. Четыре десятилетия издавал ценнейший славистический журнал «Archiv f?r slavische Philologie». Среди его работ выделяются «О славянской народной поэзии» (1876), «Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке» (1895) и «История славянской филологии» (1910).

Ян Игнатий Нецислав Бодуэн де Куртенэ (1845–1929) — лингвист, поляк по национальности. Магистерская диссертация — «О древнепольском языке до XIV столетия» (1870), докторская диссертация — «Опыт фонетики резьянских говоров» (1875).

Основал в Казанском университете (где русские называли его Иваном Александровичем) лингвистическую школу, давшую впоследствии, например, такого филолога, как А. М. Селищев. После Казани работал в Дерпте, Кракове, Петербурге, Варшаве и др. Бодуэн де Куртенэ — один из основоположников современной структурной лингвистики, создатель теории фонем. Его главные сочинения собраны в авторском двухтомнике «Избранные труды по общему языкознанию» (1963).

Антон Семенович Будилович (1846–1908) закончил духовную семинарию, а затем Петербургский университет. В юности обратил на себя внимание работой «Ломоносов как натуралист и филолог» (1869). Из других трудов необходимо отметить книги «О литературном единстве народов славянского племени» (1877) и «Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и новой Европы» (1892). Работал в Варшавском университете, затем десять лет, в 1892–1901 гг., был ректором Дерптского (Юрьевского) университета, где активно боролся с немецким засильем. После смерти труды Будиловича почти не переиздавались, а его имя и филологическое наследие в XX в. обычно замалчивались.

Академик Алексей Александрович Шахматов (1864–1920), выпускник Московского университета, был одним из наиболее известных филологов-славистов своего времени, историком языка и историком древних славянских литератур. Из его многочисленных работ можно указать на труды «К истории ударений в славянских языках» (1898), «Введение в курс истории русского языка» (1916), «Синтаксис русского языка» (1925–1927), «Историческая морфология русского языка» (1957). Шахматов много сделал для изучения проблемы славянской прародины.

Евгений Васильевич Аничков (1866–1937) — закончил Петербургский университет, преподавал в различных высших учебных заведениях дореволюционной России. С 1918 г. жил в Югославии и работал профессором Белградского университета. Отличался большим разнообразием интересов, однако основные работы посвятил славянской мифологии и фольклору. К их числу относятся «Весенняя обрядовая песня на Западе и у славян» (1903–1905), «Язычество и древняя Русь» (1914), «Христианство и Древняя Русь» (1924), «Западные литературы и славянство» (1926).

Александр Матвеевич Пешковский (1878–1933) — выдающийся филолог Московской школы, оставивший работы как в области языкознания, так и в литературоведческой сфере. Главная его работа — многократно опубликованный «Русский синтаксис в научном освещении» (1914, перераб. изд. 1928).

Академик Лев Владимирович Щерба (1880–1944) был разносторонним филологом, оставившим труды в области русистики, романистики, славистики и методики. Он является основателем Ленинградской фонологической школы. Вслед за своим учителем Бодуэном де Куртенэ Щерба разрабатывал теорию фонем. Глубоко изучил семантическую роль интонации в языке.

Магистерская диссертация — «Русские гласные в качественном и количественном отношении» (1912), докторская диссертация — «Восточнолужское наречие» (1915). Основные труды Л. В. Щербы собраны в авторских однотомниках «Избранные работы по русскому языку» (1957) и «Языковая система и речевая деятельность» (1974).

Афанасий Матвеевич Селищев (1886–1942) закончил Казанский университет и впоследствии стал его профессором, но после революции был приглашен заведовать кафедрой славянской филологии в Московский университет. Внутренне ощущая себя лингвистом «казанской школы» (И. А. Бодуэн де Куртенэ, В. А. Богородицкий, Е. Ф. Будде, А. И. Александров и др.), с концепциями «москвичей» нередко активно полемизировал. Был профессором существовавшего в 1931–1941 гг. Института истории, философии и литературы (ИФЛИ). Среди работ Селищева особенно важны «Введение в сравнительную грамматику славянских языков» (1914), «Славянское языкознание» (1941), «Старославянский язык» (1951–1952).

Ровесник A. M. Селищева российский немец Макс (Максимилиан Романович) Фасмер (1886–1962) закончил Петербургский университет, но после Октябрьской революции перебрался сначала в прибалтийский Дерпт, а затем в Германию. Главный труд Фасмера-филолога — «Этимологический словарь русского языка», который был переведен на русский язык О. Н. Трубачевым (дополнившим его новыми этимологиями). В этом переводе он был издан в СССР дважды (1964–1973, 1986–1987). Немца Фасмера академик Трубачев справедливо называл филологом «русской школы».

Сергей Петрович Обнорский (1888–1962) был по рождению петербуржцем и закончил Петербургский университет, где позже заведовал кафедрой. В 1944 г., уже будучи академиком, он переехал в Москву, где стал основателем и первым директором Института русского языка АН СССР. Аргументированно доказывал в своих работах, что история русского литературного языка началась на несколько веков ранее, чем было принято считать до него. К сожалению, в последнее время ощутима тенденция к игнорированию этой требующей внимательного изучения концепции.

Важнейшие труды — «Именное склонение в современном русском языке» (1927–1931), «Очерки по истории русского литературного языка старшего периода» (1946), «Культура русского языка» (1948), «Очерки по морфологии русского глагола» (1953) и др.

Князь Николай Сергеевич Трубецкой (1890–1938) — родился в семье ректора Московского университета философа С. Н. Трубецкого. Окончив университет, занимался не только филологией, но также политической и культурной историей. После Октябрьской революции преподавал в Софийском университете в Болгарии, а затем в Венском университете в Австрии. Возглавлял движение евразийцев. Был одним из участников Пражского лингвистического кружка (В. Матезиус, Я. Мукаржовский, P. O. Якобсон и др.). Когда произошел аншлюс Австрии, попал в поле зрения гестапо (видимо, в связи со своими политологическими воззрениями). Серия обысков и грубых допросов повлекла смерть Трубецкого от инфаркта миокарда.

Н. С. Трубецкой наряду с И. А. Бодуэном де Куртенэ — один из основателей фонологии. Из его книг помимо «Основ фонологии» (1939, 1960) можно указать на «Европа и человечество» (1920), «Наследие Чингисхана» (1926), а также на работы Трубецкого, вошедшие в сборники «Избранные труды по филологии» (1985) и «История. Культура. Язык».

Академик Виктор Владимирович Виноградов (1895–1969), сын православного священника, писал и о языке и о литературе, много сделав для восстановления единства филологического знания. Отличался чрезвычайно широким кругом интересов, исследуя русский язык со времен Киевской Руси, а русскую литературу от Пушкина и Гоголя до Ахматовой. Вплоть до конца 1940-х гг. подвергался травле со стороны марристов. Ситуация резко изменилась в начале 1950-х гг., когда за книгу «Русский язык (Грамматическое учение о слове)» (1947) Виноградову была присуждена Сталинская премия (1951) и он был назначен директором Института языкознания АН СССР. С 1958 г. возглавил Институт русского языка, ныне носящий его имя.

Автор книг «Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв.» (1934), «Язык Пушкина» (1935), «Стиль Пушкина» (1941), «Великий русский язык» (1945), «Из истории изучения русского синтаксиса (от Ломоносова до Потебни и Фортунатова)» (1958), «О языке художественной литературы» (1959), «Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика» (1963), «О теории художественной речи» (1971) и др. Был редактором академической «Грамматики русского языка» (1952–1954), не утратившей ценности по сей день.

Григорий Осипович Винокур (1896–1947) обладал чертами научной личности, подобной личности В. В. Виноградова: в его творчестве также неоднократно было достигнуто единство филологического знания. Основные книги Винокура — «Культура языка» (1925), «Маяковский — новатор языка» (1943), «Русский язык. Исторический очерк» (1945).

Роман Осипович Якобсон (1896–1982) закончил Московский университет. В начале 1920-х гг. он эмигрировал в Чехословакию, впоследствии переехал в США. Активный участник Пражского лингвистического кружка, автор известных работ в области славистики. Один из основоположников лингвистического структурализма.

Илья Николаевич Голенищев-Кутузов (1904–1969) был потомком знаменитого русского полководца. Вырос в условиях эмиграции в Белграде, где закончил университет. Позже продолжил образование в Париже. Вплоть до мая 1938 г. он затем преподавал в Белградском университете французскую литературу, но был арестован по обвинению в советской пропаганде и лишен югославского гражданства. После оккупации Югославии побывал в фашистском концлагере, а после ушел в партизаны.

По окончании Второй мировой войны И. Н. Голенищев-Кутузов получил советское гражданство, но вернуться на Родину смог лишь в 1955 г. Здесь он защитил докторскую диссертацию на тему «Итальянское Возрождение и славянские литературы XV–XVI вв.» (изд. 1963). Голенищевым-Кутузовым подготовлено научное издание «Эпоса сербского народа» (1963). Ряд его трудов собран в авторском сборнике «Славянские литературы» (1973).

И. Н. Голенищев-Кутузов был талантливым поэтом и переводчиком поэзии.

Академик Дмитрий Сергеевич Лихачев (1906–1999) — литературовед и культуролог, специалист по древним славянским литературам и древнерусской литературе. В 1928–1931 гг. по ложному обвинению находился в заключении в Соловецком лагере (в котором намного позже, в 1934–1937 гг., находился, например, П. А. Флоренский). В 1932 г. Д. С. Лихачев был досрочно выпущен на свободу. В 1941 г. защитил кандидатскую, а в 1947 г. докторскую диссертацию. В 1952 г. стал лауреатом Сталинской премии. В 1970 г. избран действительным членом АН СССР.

Автор монографий «Возникновение русской литературы» (1952), «Человек в литературе древней Руси» (1958), «Культура русского народа X–XVII вв.» (1961), «Текстология» (1964), «Поэтика древнерусской литературы» (1967, Государственная премия за 1969 г.), «Развитие русской литературы X–XVII вв.: эпохи и стили» (1973), «Литература — реальность — литература» (1984) и др.

В последний период жизни академик Лихачев много сил отдавал политической деятельности, реализуя в ней свои демократические умонастроения.

Академик Никита Ильич Толстой (1923–1996) — филолог-славист, правнук Л. Н. Толстого, родился в условиях эмиграции в сербском городе Врщац. В годы фашистской оккупации Югославии был в рядах партизан, а затем добровольно вступил в ряды солдат Красной Армии, став участником освободительных боев в Австрии и Венгрии. Демобилизовавшись, в 1945 г. поступил на филологический факультет Московского университета. Затем в 1954 г. защитил кандидатскую, а в 1972 г. докторскую диссертацию. Работал заведующим сектором в Институте славяноведения и балканистики и профессором МГУ, где первым в стране стал читать курс «Введение в славянскую филологию». В 1987 г. Н. И. Толстой был избран действительным членом АН СССР.

Никита Ильич Толстой был не только выдающимся ученым, но и удивительно хорошим человеком, добрым, благородным и отзывчивым.

Савватий Васильевич Смирнов (1929–2002) родился в Архангельской области в русской крестьянской семье. Поступив в 1947 г. в Ленинградский университет, он был затем направлен для продолжения образования в Пражский Карлов университет. Вернувшись в СССР, С. В. Смирнов стал преподавать в Тартуском государственном университете, где в 1959 г. защитил кандидатскую диссертацию на тему «Проф. Д. Н. Кудрявский и основные проблемы русского языкознания». В 1963 г. он стал заведующим кафедрой русского языка Тартуского университета. Здесь преподавал чешский язык и читал курсы «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «Современный русский язык», «История русского литературного языка». Докторскую диссертацию С. В. Смирнов защитил в 1978 г. в родном Ленинградском университете.

В конце 1980 — начале 1990-х гг. он выступил с публикациями, вскрывавшими беспочвенность антирусских претензий местных националистов и содержавшими аргументы в защиту русского языка и русской культуры в Прибалтике. До последних дней С. В. Смирнов занимался активной научной работой в области общего и славянского языкознания, истории филологической науки в России и социолингвистики. Он автор трудов о Ф. И. Буслаеве, И. И. Срезневском, Д. Н. Кудрявском, И. А. Бодуэне де Куртенэ и др.

Академик Олег Николаевич Трубачев (1930–2002) родился в Сталинграде и закончил филологический факультет Днепропетровского государственного университета, затем аспирантуру Института славяноведения и балканистики в Москве. Кандидатская диссертация «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя» позже была издана им как монография (1959). Вскоре молодой исследователь издал монографию на такую же жгуче интересную тему — «Происхождение названий домашних животных в славянских языках» (1960). В 1966 г. вышла третья книга ученого — «Ремесленная терминология в славянских языках». Тогда же О. Н. Трубачев стал доктором филологических наук. Академиком его избрали в 1992 г.

На протяжении долгого времени Трубачев возглавлял работу над «Этимологическим словарем славянских языков». Его книга «Этногенез и культура древнейших славян» (1991) — одно из наиболее глубоких исследований этого вопроса.

Данный обзорный очерк содержит лишь малую часть имен выдающихся филологов-славистов. Оказавшись перед необходимостью выбора, автор включил в обзор прежде всего тех крупнейших и известных ученых, концепции которых либо оказали в прошлом на него самого и его филологические воззрения большое позитивное влияние (например, Ф. И. Буслаев, А. А. Потебня, Н. И. Толстой и др.), либо побудили его двигаться в собственной работе в противоположном направлении (И. А. Бодуэн де Куртенэ, P. O. Якобсон и др.), либо, по его мнению, объективно несут в себе высокий потенциал дальнейшего научного развития и углубления — чем особенно важны для филологической молодежи (В.  И. Ламанский, Н. С. Трубецкой, С. П. Обнорский и др.). При этом автор пособия неизменно стремился выразить свое внутреннее убеждение, что все названные в очерке филологи — сторонники культурно-исторического метода, сравнительно-исторического метода, основатели структурализма и т. д. и т. п., — при всех имевшихся порой острых взаимных несогласиях и полемических противоречиях были яркими незаурядными профессионалами. Каждый из них являл собой Личность с большой буквы и внес весомый вклад в развитие филологической науки.

Филологические науки. Что изучает филология? Русские филологи. Раздел филологии Я с филологической точки зрения 11 букв

Многие люди воспринимают филологические науки как нечто весьма туманное и абстрактное. Они знают, что данный процесс связан с изучением языков, но более подробной информацией не владеют. И только те, кто окончил факультет филологии, могут точно и увлекательно раскрыть все стороны словесной науки.

Понятие о науке

Филология – которая занимается изучением духовности разных народов, анализирует их письменность, детально постигает особенности того или иного языка, после чего собирает полученные знания в единое целое.

Известно, что письменные тексты – один из источников, отражающих историю народа. Первые из них появились в виде комментариев к сложным словам, встречающимся в словарях, трактатах и религиозных письменах. Гомер был первым, чьи пометки подверглись тщательному анализу.

Филология включает в себя множество предметов, и каждый их них занимается своей отраслью. Романо-германская филология, к примеру, является самой распространенной в мире, так как занимается анализом романских и германских языков.

При этом романские языки включают в себя:

  • французский;
  • итальянский;
  • испанский и другие.

Германская группа в числе многих изучает английский и немецкий языки, одни из самых распространенных на сегодняшний день.

История развития

Филологические науки появились давно, еще в Древней Греции. Сначала произошло их возникновение, затем развитие (на протяжении средних веков), а уже в период Возрождения – расцвет в полную силу. Само понятие «филология» начало формироваться в XVIII веке. Тогда речь шла только о классической отрасли, за ней впоследствии возникла славянская. Основателем славянской ветки является чешский ученый Добровский Йосеф.

Несложно понять причину, по которой началось развитие филологии. Европейцы стали интересоваться своими национальными корнями, источниками, тенденциями развития. Способствовало этому оформление романтического мировоззрения в тот период, а также начало борьбы с турецкими захватчиками.

Что касается других видов науки: каждая из них очень углубленно изучает определенную отрасль и народы, имеющие к ней отношение. В мире существует множество общественных организаций, которые занимаются одним общим делом, время от времени собираются и обмениваются своими достижениями.

Комплекс наук

Для полного понимания того, чем занимается филология, стоит раскрыть, какие филологические науки являются ее составляющими:

  • Языкознание. Второе название – лингвистика, изучающая саму суть языка, его функцию, структуру.
  • Литературоведение. Рассматривает историю литературы, ее развитие и влияние на культуру народа.
  • Фольклористика. Народное творчество, фольклор, мифы и легенды – это основные предметы изучения.
  • Текстология. В центре ее внимания произведения разных авторов, история их появления и дальнейшая судьба.
  • Палеография. Эта наука изучает рукописи древности, их формы, стили, время и место создания.

Как можно увидеть из данной информации, филологические науки изучают язык со всех возможных сторон.

Известные филологи

Кто такой филолог? Это ученый, занимающийся лингвистикой. Этот деятель углубленно изучает специфику того или иного языка, делает выводы о духовном наследии народа, который говорит на нем. Огромный вклад в создание и развитие русского языка внесли русские филологи.

  • Ломоносов М.В. был основателем русской грамматики. Он одним из первых начал закладывать стилистику языка. То, что мы знаем сейчас о частях речи, – заслуга Михаила Васильевича. Будучи искусным поэтом, заложил основу разных стилей.
  • Востоков А.Х. занимался исключительно грамматикой и написал на эту тему много книг.
  • Потебня А.А. изучал русский и украинский языки, большое внимание уделял грамматике.
  • Шахматов А.А. изучал происхождение языка. Написал несколько работ на тему синтаксиса русского языка.
  • Пешковский А.М. выделил интонацию в речи как грамматический инструмент, помогающий правильно выражать мысли.
  • Щерба Л.В. был открывателем слов категории состояния и рассуждал о роли существительного и глагола в предложении.
  • Виноградов В.В. изучал историю русского языкознания. Написал множество книг о стилях русского языка, используемых в своих трудах различными писателями. Особенно ценен его вклад в лексикологию и фразеологию языка.
  • Карамзин Н.М. занимался изучением церковного русского языка, значительно приблизил литературный и разговорный стиль общения.
  • Ушаков Д.Н. занимался изучением орфографии, лексикологии, диалектологии. Написал 4 тома толкового словаря, содержащего 90000 словарных статей. Работа над данным проектом велась на протяжении 6 лет.
  • Даль В.И. известен всем как автор Большого толкового словаря, что само по себе показывает всю глубину его исследования русского языка.

Филология русского языка

Русская филология является частичкой огромного славянского раздела, изучающего русский народ и его наследие. Еще в XVII веке был начат сбор данных о древних рукописях, которым занимался граф Румянцев.

В XVIII веке Ломоносов написал две известные книги о грамматике языка и преимуществе церковного языка, чем продолжил изучение стилистики. До сих пор русские филологи не прекращают работы, продолжая анализировать различные стили, диалекты и фразеологизмы. Только теперь это уже современные деятели, которые не только пишут труды, но и делятся своими открытиями со студентами вузов. Ведь большая часть филологов работает в высших учебных заведениях и исследовательских институтах.

Зарубежная филология

Данная направлена на исследование иностранных языков, их истории и особенностей. Подробно изучается литературное наследие, произведения, делается детальный анализ стилей и диалектов, знание которых очень влияет на способность человека говорить и понимать носителя изучаемого языка. Большая роль отводится практике перевода.

Можно долго изучать правила орфографии, грамматики и фонетики, но без практических речевых тренировок вы не сможете правильно говорить и переводить.

Как стать филологом

Стать филологом и посвятить себя интереснейшей из наук можно, поступив на факультет филологии. Существует множество учебных заведений, предлагающих подобные специальности. Некоторые из них имеют кафедры, занимающиеся разными ветвями языкознания: это может быть славянская, индоевропейская, романо-германская филология.

Выбирая направление, каждый студент сам решает, какой язык и народ его интересует больше всего и чью духовность будет любопытно изучать. Лучшими филологическими факультетами на территории России славятся такие учебные заведения, как:

  • Московский государственный университет;
  • Российский гуманитарный государственный университет;
  • Нижегородский государственный университет имени Добролюбова;
  • Южный федеральный университет;
  • Иркутский лингвистический государственный университет;

Это список самых популярных среди молодежи заведений. Но есть еще множество факультетов в других вузах, где вы можете изучать любимое направление.

На уровне отдельно взятого человека парадокс процесса познания состоит в том, что чем больше углубляешься в какую-то предметную область, тем больше у тебя возникает вопросов и непоняток. В детстве и ранней юности мы, как правило, воспринимаем мир как единое целое. Каверзные вопросы и неразрешимые противоречия появляются позже.

Написанные рядом слова «Филология и лингвистика» воспринимаются как вполне привычное сочетание слов. Но если копнуть чуть глубже, то вдруг оказывается, что все не так просто. Во-первых, саму филологию традиционно делят на два больших раздела: литературоведение и лингвистику. К тому же выясняется, что филология это не какая-то одна замкнутая область, а целый комплекс научных дисциплин, куда входят: языкознание, литературоведение, источниковедение, палеография, этнография, фольклористика, текстология и т.д. То есть, в первую очередь все то, что связано с анализом и изучением текстов.

То, что мне как профессиональному переводчику ближе, а именно современное переводоведение и теорию перевода в целом в значительной степени также свели к литературоведческому и стилистическому анализу, тем самым сузив угол обзора.

Мы привыкли воспринимать филологию и лингвистику как некие данности. Но при этом даже само содержание и границы филологии как предметной области, оказывается, толкуется не всеми учеными одинаково. То, что в России принято называть современной филологией, включающей в себя такие дисциплины как англистика, германистика, славистика и т.д., в западной традиции относят к лингвистике.

Вот и попробуй здесь разберись, что во что входит? Лингвистика (языкознание) в филологию или филология в языкознание? Как я уже говорил в начале этой статьи, для меня это два разных взгляда на родственные явления. Для лингвиста предметом исследования является язык как таковой, а для филолога – источники и тексты, созданные на основе этого языка.

(Продолжение следует)

Первая буква “р”

Вторая буква “о”

Третья буква “м”

Последняя бука буква “а”

Ответ на вопрос “Раздел филологии “, 11 букв:
романистика

Альтернативные вопросы в кроссвордах для слова романистика

Совокупность наук о романских языках, литературе и фольклоре

Область филологии

Романская филология

Раздел филологии, изучающий романские языки и литературу и фольклор

Определение слова романистика в словарях

Большая Советская Энциклопедия Значение слова в словаре Большая Советская Энциклопедия
область филологии, изучающая романские языки и литературы, фольклор и культуру романских народов. Р. возникла в средние века, но получила развитие в эпоху Возрождения. Одним из первых филологов-романистов был Данте. В трактате «О народном красноречии»…

Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков Значение слова в словаре Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
романистки, мн. нет, ж. Совокупность филологических наук занимающихся изучением культуры романских народов; романская филология.

Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Значение слова в словаре Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.
-и, ж. Совокупность наук о романских языках, литературе и фольклоре.

Википедия Значение слова в словаре Википедия
Романи́стика, или романская филология, – область индоевропейской филологии, изучающая романские языки и литературу, а также фольклор и культуру романских народов Старого и Нового света. Романистика возникла ещё в Средние века, преимущественно как смежная. ..

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова. Значение слова в словаре Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
ж. Совокупность филологических наук, занимающихся изучением романских языков, культуры романских народов; романская филология.

Примеры употребления слова романистика в литературе.

Получается, что детерминизм как принцип подхода к объяснению мира и человека и психологизм — это замечательное завоевание романистики прошлого столетия — накрепко связаны с буржуазной идеологией и должны разделить судьбу этой последней, так что литература нового общества может обойтись, скажем, без психологизма, а философия — без детерминизма.

Так вот, я действительно думаю, что в исторической романистике плагиат лучше изобретательства, даже если оно удачно и опирается на изощренную интуицию.

Опираясь на драгоценный опыт родной и мировой классической исторической романистики , исторические жанры советской литературы развиваются в непримиримой борьбе с современной буржуазно-декадентской историко-биографической литературой, где история используется лишь в качестве декоративного фона для развертывания интригующих сюжетов сенсационно-развлекательного характера, где подчеркнуто пренебрегаются и беззастенчиво искажаются смысл и закономерности развития человеческого общества.

Лишь немногие, самые значительные произведения нашей многонациональной советской исторической романистики снискали такое единодушное признание и одобрение со стороны писателей, литературных критиков и ученых-специалистов, не говоря уже о широких читательских кругах, которые на протяжении более тридцати лет взволнованно встречают появление каждой новой книги этого многотомного романа.

Вот почему в обстоятельной литературоведческой работе, посвященной идейно-творческим проблемам нашей исторической романистики , в монографии С.

Project MUSE – Когда филология становится идеологией: российская перспектива Дж.Р.Р. Толкиен

Хотя я стар и сед, И свободен от стрессов, которых все боятся, Я бы выучил английский 1 , и только потому, что Профессор сплел в нем чудесную статью.

—— Русский толкиенист Лимерик

Интерес к литературным произведениям Дж.Р.Р. Толкин улетел почти сразу после публикации Властелина колец (1955). Однако политическая система в России в советский период не совсем восприняла подобную книгу. Железный занавес защищал российского читателя от всего, что происходило в западном обществе. Представления об английской литературе двадцатого века были искажены, а подробности крайне скудны. Английские авторы, которых переводили, тщательно отбирались, и официальная публикация переводов произведений таких авторов, как Г. К. Честертон, К. С. Льюис, Чарльз Уильямс, была практически невозможна. Что публикация Кеннета Грэма Ветер в ивах задержали, потому что цензура посчитала опасной главу «Пайпер у ворот зари» — прекрасный пример ситуации, с которой суждено было столкнуться книгам Толкина в Советском Союзе.

В 1950-е годы вокруг известной переводчицы-фантаста Зинаиды Бобырь сформировалась группа переводчиков-поклонников западной литературы. Популярность этого жанра в СССР возросла в конце 1950-х годов после запуска Советским Союзом в 1919 году первого искусственного спутника Земли. 57. Список переводов Бобыря включает Брайана Олдиса, Исаака Азимова, Джона Гордона, Эдмонда Гамильтона, Клиффорда Саймака и Станислава Лема, которых она переводила с польского. Именно она первой решила познакомить советского читателя с «Властелином колец» . Однако, чтобы обойти барьеры цензуры, ей нужно было найти способ сделать его похожим на литературу, которая была приемлема в СССР, а это означало, что она должна была свести текст Толкина либо к сказке, либо к научной фантастике. [Конец страницы 163]

Бобырский «перевод» объединил Хоббит и трилогию под общим названием «Слово о кольце» . Книга была подвергнута значительному сокращению, и в начале каждой главы была короткая «интерлюдия». План переводчика заключался в том, что книга будет предваряться двумя письмами, одно из которых будет написано Толкином, а другое — его воображаемым другом. В своем письме к «читателям» Толкин сообщил, что «он получил рукопись и сопроводительное письмо» от друга, который работает в «Институте трудных исследований в Дербишире». В этом письме друг сообщил Бобырскому Толкину, что «в результате каких-то невероятных обстоятельств» он стал частью «некоего эксперимента», который «закончился трагически». В дополнение к «другу Толкина» в эксперименте участвовали инженер, физик, химик, специалист по информатике и координатор — те же самые персонажи, что и в романе Станислава Лема «9».0011 Эдем . Происхождение знаменитого Всемогущего Кольца Толкина было научно объяснено тем, что Кольцо было найдено при расплавлении бурового керна базальта. Герои «интерлюдии» записывают историю Кольца в серии воспоминаний, делая вывод, что Кольцо — это особое «устройство», «хранилище информации, которое оно высвобождает под воздействием искр». 2

Этот подход был идеей переводчика, чтобы облегчить печать Толкина. К счастью, этот чудовищный план не удался, и этот отвратительный гибрид так и остался рукописью. Однако произведение Бобыря можно считать первым русским романом, вдохновленным Властелин колец . Отличие этой литературы от другой русской толкиеновской литературы в том, что она приписывается Толкину, а не ее реальному автору.

Не сумев опубликовать «Властелин колец» как науку-фэнтези, Бобырь попытался превратить его в сказку-фэнтези, выпустив еще одну версию трилогии под ее редакцией, добавив кое-что, что не находит никакого следствия в работах Толкина. : “Серебряная корона…

Русская филология – ЮУ образовательное предложение

Обратите внимание, что эта учебная программа предлагается на польском языке — для прохождения этой программы требуется знание польского языка как минимум на достаточном уровне, что будет подтверждено при подаче заявления. Если вы не говорите по-польски, вы можете записаться на один из курсов польского языка, предлагаемых Школой польского языка и культуры Ягеллонского университета. Полный список программ на иностранных языках вы можете найти здесь: Программы на иностранных языках.

Филологический факультет

Доступные программы

программа первого цикла

режим обучения: очная форма

язык обучения: польский

профиль: общеакадемический

продолжительность: 3 года (6 семестров)

название: Licencjat (эквивалент степени бакалавра)

основная дисциплина: Лингвистика

программа второго цикла

режим обучения: очная программа

язык обучения: польский

профиль: общеакадемический

продолжительность: 2 года (4 семестра)

звание: магистр (эквивалент степени магистра)

основная дисциплина: Лингвистика

Описание программы

Великие произведения русской литературы на русском языке

Русская филология Ягеллонского университета является старейшей русской филологией в Польше, основанной в 1928. В этой программе участвуют:

  • образовательное предложение как для знающих русский язык, так и для совсем начинающих
  • изучение русского языка с азов до уровня С2 (почти носитель языка), включая деловой русский
  • хорошо разработанных курсов по литературе, языкознанию, культуре, переводу и истории
  • широкий выбор интересных факультативных курсов: от православной культуры до русского кино в 21 ст век
  • курсов частично проводятся носителями языка
  • высокое качество занятий, проводимых исследователями и преподавателями
  • изучение белорусского и украинского языков, а также культуры восточнославянских стран
  • замечательных гостей – самых известных русских писателей и ученых всего мира.
Информация о факультете

Несмотря на то, что он появился в структуре университета в 1951 году, Филологический факультет предлагает учебные программы (области исследований), которые существуют уже давно и традиции которых насчитывают даже пять столетий. Факультет предлагает более 20 филологий, но преподает до 50 языков! Ему присвоена категория А от Министерства науки и высшего образования, учебные программы, проводимые на факультете, лидируют в рейтингах, подготовленных Образовательным фондом «Перспективы», а талантливые студенты входят в число победителей престижной программы Diamond Grant.

Учеба на филологическом факультете на протяжении многих лет пользуется неизменной популярностью, позволяя выпускникам работать, в том числе, переводчиком, редактором в издательствах, учителем в школе, журналистом, сотрудником дипломатических или специальных служб. Стажировки и оплачиваемые стажировки, предлагаемые компаниями, сотрудничающими с факультетом, вместе с профессиональными курсами и сертификационным обучением, доступными для всех заинтересованных студентов, могут помочь в беспрепятственном выходе на рынок труда. Учеба на филологическом факультете также включает в себя занятия в малых группах и возможность работать в более чем 20 студенческих академических объединениях.

Факультет состоит из 8 институтов, учебная программа по русской филологии проводится Институтом восточнославянских исследований , который находится на улице Ингардена 3, недалеко от исторического центра Кракова, Ягеллонской библиотеки и парка Блоня. Библиотека филологического факультета обеспечивает доступ к национальным и мировым источникам информации – это современный информационный центр по зарубежной филологии, истории литературы, языкознанию, методике преподавания, истории, культуре, искусству и переводоведению.

Рейтинги, отличия, аккредитации
  • Категория А, присвоенная факультету Министерством науки и высшего образования

Обзор учебной программы

Учебный план программы

состоит из информации о занятиях, в которых вы будете участвовать во время обучения по данной специальности. Программа предоставляет данные о занятиях в конкретных семестрах, какие из них обязательные или необязательные, какие из них заканчиваются экзаменом, а какие нет. Каждый класс имеет свою программу – описание содержания класса.

исследования первого цикла на постоянной основе

учеба второго цикла на постоянной основе

Студенческие дела

  • Живи и учись в Кракове
  • Общежития
  • Стипендии
  • Академический календарь
  • Программы обмена
  • Академическая спортивная ассоциация
  • JU Студенческое самоуправление
  • Безопасный ученик
  • Студенческий центр поддержки и адаптации
  • Служба поддержки инвалидов
Офис иностранных студентов

Центр академической поддержки

internationalstudents.uj.edu.pl
[email protected]
ул. Ингардена 6, 30-060 Краков, Польша

Отдел студенческих стипендий

Центр академической поддержки

stypendia.uj.edu.pl
[email protected]
ул. Ингардена 6, 30-060 Краков, Польша

Студенческая жизнь

Время, проведенное в университете, связано не только с образованием и участием в занятиях; это также отличная возможность для развития хобби и интересов. В Ягеллонском университете действует множество исследовательских обществ и студенческих организаций, в том числе общефакультетских и университетских. Эти общества позволяют студентам активно проводить свободное время, получать знания, развивать свои таланты, участвовать в увлекательных, нестандартных проектах, отправляться в исследовательские и тимбилдинговые поездки, участвовать в конференциях и встречаться с однокурсниками за пределами аудиторий. На филологическом факультете действует более 20 студенческих объединений.

Студенты, заинтересованные в международном аспекте обучения, могут участвовать в самых разных программах обмена, таких как Erasmus+, Utrecht Network, программах двустороннего обмена, европейском университете Una Europa или программе внутренней мобильности под названием MOST .

Больше, чем просто учеба
  • Студенческое самоуправление филологического факультета
От наших лекторов

Д-р Михал Мильчарек, Институт восточнославянских исследований
— Почему стоит учиться в университете?
– Для университета в области знаний, обучения, а также увлечения миром. Это область, в некотором смысле исключенная из повседневной суеты и потому позволяющая поразмышлять над ее смыслом. Это место приобретения знаний, инструментов для работы, культурного капитала, а также встречи с великими людьми.


Перейти к видео

Все о поступлении

  • Прием на программы на английском языке
  • Вход для иностранцев
  • Прием на программы на польском языке
  • Система онлайн-приложений
  • Офис иностранных студентов
Приемная комиссия

Центр академической поддержки

welcome.uj.edu.pl
[email protected]
ул. Ингардена 6, 30-060 Краков, Польша

Прием на обучение

Прием в Ягеллонский университет осуществляется в электронном виде в Системе онлайн-приложений (IRK): irk. uj.edu.pl. Приемная комиссия отвечает за процесс приема в Ягеллонский университет. В случае возникновения вопросов относительно приема обращайтесь непосредственно в Управление или посетите веб-сайты: welcome.uj.edu.pl и irk.uj.edu.pl.

Информация о приеме на эту учебную программу, включая квалификационные правила, стоимость приема и обучения, расписание, необходимые документы и информация об окончательном расчете результатов, доступны в системе онлайн-приложений (IRK): irk.uj.edu.pl

исследования первого цикла граждане Польши исследования первого цикла иностранцы

учеба второго цикла граждане Польши учеба второго цикла иностранцы

Перевод из другого университета или программы обучения

Перевод из другого вуза или другой программы обучения возможен с согласия декана: после окончания первого года обучения и выполнения дополнительных условий, определенных советом факультета. В случае возникновения вопросов о переводе обращайтесь непосредственно в подразделение, ответственное за учебную программу.

См. также

  • Предложения работы для студентов
  • Предложения стажировки
  • Консультации по вопросам карьеры
  • Наставническая поддержка
  • Выпускники JU
Служба занятости

Центр академической поддержки

biurokarier.uj.edu.pl
[email protected]
ул. Ингардена 6, 30-060 Краков, Польша

Выпускники

Современный рынок труда очень динамичен, тем не менее, знание культур и иностранных языков продолжает оставаться важным преимуществом в пользу кандидатов при приеме на работу, что повышает их конкурентоспособность. Русский язык до сих пор является международным языком, являясь средством общения во многих странах Европы и некоторых странах Азии. Процесс экономической глобализации становится все быстрее, все больше компаний работают в международной среде, и в Польшу приходит все больше иностранных инвесторов (в том числе из русскоязычного пространства), что влечет за собой потребность в сотрудниках, которые могут говорить и писать на русском языке. Русский. 9Учебная программа 0019 Русская филология обеспечивает теоретическую и профессиональную подготовку выпускника. Это позволяет формировать высокие лингвистические компетенции в рамках русского языка, а также приобретать расширенные знания о современной русской литературе и культуре, новейших лингвистических и переводческих теориях. Программа также подготавливает к исследовательской работе.

Возможности дальнейшего образования
  • Школа докторантуры, напр. Докторантура по гуманитарным наукам
  • Последипломные программы
  • Программы второго цикла

Университет крупным планом

  • Центр естественного образования
  • Институт Конфуция
  • Ягеллонская библиотека
  • Музей кафедры анатомии
Центр коммуникаций и маркетинга

promocja.uj.edu.pl
[email protected]

Предложение для школы

Следующие мероприятия проводятся на польском языке – чтобы узнать о предложении для англоязычной аудитории, Пожалуйста, свяжитесь с организатором напрямую. Кроме того, в связи с нынешней пандемией некоторые факультетские и университетские мероприятия могут быть отменены или проведены в форме, отличной от описанной ниже.

Приглашаем все школы на серию встреч « Университет ближе к вам – поездки в Ягеллонский университет ». Цель занятий в рамках экскурсий – ознакомление студентов с историей нашего университета через широкое образовательное предложение. (лекции, практические занятия, лабораторные занятия и т.д.). Актуальная программа мероприятия размещена на сайте организатора – Центр коммуникаций и маркетинга.

Ягеллонская библиотека позволяет посетить старую и новую части здания. Экскурсионная программа включает в себя презентации информации об истории Библиотеки и самого здания и осмотр Складского отдела. Предложение Collegium Maius состоит из уроков «Следы науки» и «Следы истории и искусства». а также интерактивные онлайн-занятия. Мы также приглашаем вас ознакомиться с образовательным предложением: Ботанический сад, Центр природного образования, Институт Конфуция, и Музей кафедры анатомии UJ CM.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *